國風 · 鄭風 · 遵大路

遵大路兮,摻執子之袪兮,無我惡兮,不寁故也! 遵大路兮,摻執子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
拼音

所属合集

譯文

沿着大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。 沿着大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌醜,別忘情好把我丟。

注釋

遵:沿着。 摻(shǎn):執,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。 無我惡(è):不要以我爲惡(醜)。一說“惡(wù)”意爲“討厭”。 寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一說迅速。故:故人,故舊,舊情。 無我魗(chǒu):不要以我爲醜。魗,同“醜”。 好(hào):情好。

《國風·鄭風·遵大路》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。其主旨很難坐實。有人認爲是“思君子”,也有人斥爲“淫婦”詩,有人以爲是描寫棄婦懇求男人念舊情之詩,還有人以爲是描寫妻子送別丈夫之詩。全詩二章,每章四句。此詩語言樸實自然,刻畫了男子離家出走,女子拽着男子衣袖,苦苦哀求他留下的小鏡頭,把平常而習見的畫面表現得活靈活現。

賞析

此篇無首無尾,詩人只是選擇男子離家出走,女子拽着男子衣袖,拉緊他的手,苦苦哀求他留下的一個小鏡頭,以第二人稱呼告的語氣反覆哭訴。全詩只有兩章八句,既沒有點明男子離家出走的原因,也沒有交代他們之間是什麼關係,然而詩人描繪的這幅平常而習見的畫面,卻是活靈活現的。詩中生動地描述了一幅似乎非常具體的生活場景:一對男女在大路上追逐,女的追上男的,在路邊拉扯糾纏,還似乎有女子悲愴的哭訴聲,她呼喚着男子,不斷重複地說着:“不要嫌惡丟棄我!”“多年相愛不能說斷就斷!”除此,她已經沒有別的話要說,彷彿自己的一切辛酸、痛苦、掙扎、希望都凝聚在這兩句話中了。她多麼渴望在自己的哀求下,他能回心轉意,兩人重歸於好,相親相愛過日子。這是女主人公唯一祈求。但是,詩至此卻戛然而止,不了了之,留下了一大片畫面空白,容讀者根據自己的生活經驗與審美情趣去創造,去豐富,可能有多種不同的設想,繪出不同結果的精彩畫面。所以詩中這幅片斷性的畫面儘管是一目瞭然的,但卻是極具有包孕性的。 此詩語言自然流暢,樸實無華。原詩純爲賦體,二章四句,每句皆押韻。第二章首句“路”,王引之《經義述聞》說:“當作道,與手、魗、好爲韻,凡《詩》次章全變首章之韻,則第一句先變韻。”

無名氏

周朝佚名作者的統稱。 ► 512篇诗文