奉和行經破薛舉戰地應制

混元分大象,長策挫修鯨。 於斯建宸極,由此創鴻名。 一戎乾宇泰,千祀德流清。 垂衣凝庶績,端拱鑄羣生。 復整瑤池駕,還臨官渡營。 周遊尋曩跡,曠望動天情。 帷宮面丹浦,帳殿矚宛城。 虜場棲九穗,前歌被六英。 戰地甘泉涌,陣處景雲生。 普天沾凱澤,相攜欣頌平。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 混元:指宇宙形成之初的混沌狀態。
  • 大象:指宇宙間的一切現象。
  • 長策:長遠之計,指高明的策略。
  • :擊敗。
  • 修鯨:比喻強大的敵人。
  • 宸極:帝王的居所,比喻帝王的權力。
  • 鴻名:盛大的名聲。
  • 一戎:一次軍事行動。
  • 乾宇:天地之間。
  • 千祀:千年。
  • 德流:德行流傳。
  • 垂衣:形容帝王無爲而治。
  • 凝庶績:使百姓的功績得以凝固,即穩定社會秩序。
  • 端拱:正襟危坐,形容帝王莊重。
  • 鑄羣生:塑造百姓,指治理國家。
  • 瑤池:神話中的仙境,比喻美好的地方。
  • 官渡:地名,三國時期曹操與袁紹在此決戰。
  • 曩跡:往昔的遺蹟。
  • 天情:天意。
  • 帷宮:用帷幕搭建的宮殿。
  • 丹浦:紅色的水邊,比喻戰場。
  • 帳殿:用帳篷搭建的宮殿。
  • 虜場:敵人的戰場。
  • 九穗:比喻豐收。
  • 六英:古代樂曲名,比喻勝利的歌聲。
  • 甘泉:甜美的泉水,比喻勝利的喜悅。
  • 景雲:吉祥的雲彩。
  • 凱澤:勝利的恩澤。
  • 頌平:歌頌和平。

翻譯

宇宙初開,萬物分形,高明的策略擊敗了強大的敵人。 在此建立了帝王的權力,從而創造了盛大的名聲。 一次軍事行動使天地安寧,千年的德行流傳清澈。 帝王無爲而治,穩定了社會秩序,莊重地治理國家。 重新整頓了仙境般的瑤池,又來到了官渡的營地。 四處尋找往昔的遺蹟,遠望觸動了天意。 用帷幕搭建的宮殿面對着紅色的戰場,帳篷搭建的宮殿注視着宛城。 敵人的戰場上豐收的景象,前線的歌聲響徹雲霄。 戰地涌出了甜美的泉水,陣地上吉祥的雲彩升起。 普天之下沾滿了勝利的恩澤,人們相互攜手,歡欣地歌頌和平。

賞析

這首作品通過描繪歷史上的重大戰役和帝王的治理,展現了勝利與和平的美好願景。詩中運用了豐富的意象和典故,如「混元」、「大象」、「瑤池」等,構建了一個宏大的宇宙觀和歷史觀。通過對戰爭與和平的對比,表達了作者對和平的嚮往和對戰爭的反思。整首詩語言莊重,意境深遠,展現了隋代詩歌的獨特魅力。

許敬宗

許敬宗

唐杭州新城人,字延族。許善心子。隋煬帝大業中舉秀才。旋依李密爲記室。唐初爲秦王府十八學士之一。太宗貞觀時由著作郎官至中書舍人,專掌誥命。高宗時爲禮部尚書,與李義府等助高宗立武則天爲後,擢侍中。又助武則天逐褚遂良,逼殺長孫無忌、上官儀等。高宗顯慶中爲中書令,與李義府同掌朝政。曾監修國史。有集。 ► 42篇诗文