所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 差(cī)池:形容燕子飛時尾羽參差不齊的樣子。
- 頡(xié):上飛。
- 頏(háng):下飛。
- 仲氏:兄弟或姐妹中排行第二者。這裏指妹妹。
- 塞淵:誠實厚道。
翻譯
燕子飛翔天上,翅膀參差舒展。這位女子出嫁,遠遠送她到郊外。遙望已看不見,淚落如雨流淌。 燕子飛翔天上,忽上忽下飛翔。這位女子出嫁,遠遠送她去護送。遙望已看不見,長久佇立哭泣。 燕子飛翔天上,發出上下鳴音。這位女子出嫁,遠遠送她到南方。遙望已看不見,着實讓我心憂。 二妹誠信穩當,心胸誠實厚道。性情溫柔又和順,行爲善良又謹慎。常念先父的思念,以此勉勵我自己。
賞析
《燕燕》是中國古代第一部詩歌總集《詩經》中的一首詩。這是一首送別詩,全詩四章,前三章重章渲染惜別情境,後一章深情回憶被送者的美德。前三章以飛燕起興:「燕燕于飛,差池其羽」,「燕燕于飛,頡之頏之」,「燕燕于飛,下上其音」,用燕子在天空飛翔的身姿來襯托送別的情景,形象而生動。每章最後兩句「瞻望弗及,泣涕如雨」,「瞻望弗及,佇立以泣」,「瞻望弗及,實勞我心」,表現出送行者佇立遠望直至看不見行人身影時的悲傷與不捨。末章寫女主人公對妹妹的懷念,誇讚妹妹的美好品德,以表達對妹妹的深情。整首詩情感真摯,意境深遠,用清新質樸的語言,生動地描繪了離別時的場景和人物的內心感受,具有濃郁的抒情色彩和藝術感染力。