譯文
悲痛迴旋之風搖落蕙草,我心中鬱結內自感傷。
物有因美好而本性凋喪,聲有因隱微而不能起唱。
何以彭咸產生的思想,與其心志相聯繫能始終不忘。
遭遇萬變其中情由豈能遮蓋,虛僞做作又怎能保持久長。
鳥獸鳴叫呼號它們的同類,鮮草枯苴雜合就沒有芬芳。
魚兒疊起鱗片自己顯示特別,蛟龍隱藏起它身上的紋章。
苦荼甜薺不在一塊田裏生長,蘭草芷草在幽深處獨含清香。
想那佳人是永久美麗的,經過幾代之久能自求多福。
遠大的志向所達到的高度,愛白雲在天空自由飄浮。
耿介抱着遠大志向感於世事,私下賦詩來明白傾訴。
想那佳人與衆不同的胸襟。折採杜若申椒自我安排。
屢屢悲慨哽咽連聲嘆息,獨自隱居伏處思緒滿懷。
涕淚交流真是十分淒涼,思量着難以入睡直到天亮。
過盡了漫漫的長夜,留着的這點悲哀仍不消亡。
醒來後從容地周遊四方,姑且以逍遙自在自我支持。
傷感嘆息實在太可哀憐,心氣鬱悶總不能停止。
糾合憂思之心作爲佩帶,編結愁苦之情作爲背心。
折下若華之木遮蔽日光,任隨飄風亂吹循着各種路徑。
存在的事物迷迷糊糊辨不清,心卻跳躍著有如湯水沸騰。
撫着玉佩衣襟抑制激動的心情,悵惘失意中便動身出行。
歲月匆匆有如水流,老年也緩緩地將要到來。
白薠杜蘅枯槁而節節斷離,芬芳鮮花已消歇不再並開。
可憐思念之心不能止住,證明這些謊言不可信賴。
寧願忽然死去從流而亡,不忍心再作此常愁之態。
孤獨的人悲嘆着拭去淚水,被放逐的人受貶謫不能返回。
誰能滿懷思念而不心痛?清楚地聽說彭咸的所作所爲。
登上石山向遠處瞭望,道路紆遠而又靜默。
進入光影聲響都無迴應之地,聽聞省視思索一無所獲。
愁思鬱郁沒有一點快樂,居處總慼慼悲涼不能自解。
心中有所束縛掙扎不開,血氣繚繞自我糾纏打結。
靜穆時渺渺沒有邊際,蒼莽處茫茫沒有形態。
聲音隱蔽而能相感應,事物純美卻每多無奈。
渺渺漫漫不可量度,悠悠長長不可收束。
愁心深重常自感悲痛,疾飛高遠也並無歡娛。
乘着大波順風而流,將託寄在彭咸所居之處。
登上岩石高高的陡峭河岸,處於雌霓副虹的高顛。
依憑着青天舒展一道彩虹,於是剎時間已摸到蒼天。
將濃濃成團的露水吸飲,用紛紛凝結的寒霜漱口。
倚着天上風的穴口休息,忽然全部了悟因而悲憂。
憑靠着崑崙山下視雲霧,依傍着岷山看清江流。
害怕急流中水石撞擊之聲,聽着濤聲洶洶的怒吼。
心思紛紛亂亂沒有規律,精神迷迷惘惘沒有頭緒。
波濤互相傾壓難以趨從,連綿起伏奔流着哪兒停住?
心如飄浮翻飛一上一下,像兩翼在左右搖動拍擊。
像氾濫的大水前後奔涌,伴着漲落定時的汛期。
觀看那火焰與煙氣相因而生,窺察那雲朵與雨滴所以集積。
悲慨霜與雪一起降下,聽着潮水波浪震激。
我藉着光與影來來往往,使用棘刺做成的彎鞭駕御。
去尋求介子推隱居之地,再見一見伯夷放逐之處。
心裏惆悵不已憂思難除,意志堅決哪兒也不會去。
煞尾:我怨恨往昔的那些期望,悲悼未來更戒懼警惕。
浮長江過淮水向東入海,追隨伍子胥自求適意。
眺望大河中的沙洲水渚,悲傷申徒狄的高尚事蹟。
屢屢勸諫君王而不被聽從,抱着重石自沉又有何益。
心頭打了死結不能解開,思理壅塞終究沒法清理。
注釋
迴風:旋風,秋季的大風。
性(shēng):通“生”,生命。
聲:秋風吹動的聲音。倡:通“唱”。
暨(jì):慕求。志介:志節。
蓋:覆蓋,遮掩。
苴(chá):枯草。比:混在一起。
荼:苦菜。薺:甜菜。
茝(chǎi):白芷。
相(cháng)羊:同“徜徉”,自由自在的徘徊,指雲兒自由飄蕩。
介眇(miǎo)志:介,耿介持守。眇志,高遠之志行。眇:通“渺”,遠,高。
曾:通“增”,屢次。
掩:通“淹”,止。
寤:醒,這裏指起牀。
於邑:同“鬱悒”,鬱悶。
糺(jiū):通“糾”,糾結。纕(xiāng):佩的帶子。
膺:胸,這裏指護胸的衣服。
仍:因循。
存:客觀存在的事物。彷彿:模糊不清。
案:同“按”,按捺,抑止。
曶(hū)曶:同“忽忽”,很快的樣子。
薠(fán)蘅:薠,蘅皆爲芳草名。
以:已。不比:比,聚合。不比,分散飄零。
吟:呻吟。抆:擦拭。
眇眇:同“渺渺”,遙遠不清楚。
景:通“影”,影子。
聞:耳聽。省:目視。想:心想。
聲:指秋風。
邈:距離遙遠。
縹:縹緲。綿綿:隱約不絕,若有若無的樣子。
翩冥冥:黑夜裏飛舞,指夢中思緒。
流風:順風漂流。
雌蜺(ní):虹的一種,古人認爲內層色彩鮮豔的虹爲雄性,稱虹,外層色彩較淡的虹爲雌性,稱蜺。標顛:最高處,指虹的弓形最上部。
青冥:青天,攄:舒展。
湛:露厚重。
風穴:神山名,在崑崙山上,是北方寒風風源之地。
磕磕:水擊石發出的聲音。
軋:“軋忽”之省文,長遠貌。
潏(yù)潏:水涌出的樣子。
信期:固定的時間。
光景:日月之光。
黃棘:神話中的樹木名。策:鞭。
心調度:仔細考慮。
刻著志:下決心。
悐(tì)悐:同“惕惕”,憂勞,恐懼。
子胥:伍子胥,傳說其被吳王夫差賜死之後,屍體被拋入江中,神化而歸大海。
申徒:申徒狄,殷末賢臣,力諫紂王不聽,抱石自沉而死。
驟:屢次,多次。
任:抱。
絓(guà)結:牽掛鬱結。
蹇(jiǎn)產:曲折糾結。釋:解開,消釋。
賞析
此詩以句首名篇,透露出作者欲負石自沉、永訣人世之意。全篇共分五段。
從開頭至“竊賦詩之所明”爲第一段。因迴風搖蕙的季節氣候,聯繫對忠賢見斥的現實悲哀,指出君子始終是光明正大的,與萬變其情的小人不同,同時表明了自己終不改悔的堅定胸懷。“悲回風”四句,前二句是說在迴風震盪之中,凋隕了蕙草的微弱生機。後二句是說,這回風的初起,是有隱微的聲音倡之於先的。這是即景生情,託物起興,錢澄之《莊屈合詁》說:“秋風起,蕙草先死;害氣至,賢人先喪。”可謂得矣。“夫何彭咸”四句,表達了自己對古代賢臣彭咸的無限思念仰慕之情,並說,雖然天下之事萬變,但真相怎麼能夠掩蓋得了,虛僞哪能保持長久?“鳥獸鳴”六句寫秋冬之景,似都有所指稱。“鳥獸鳴以號羣”、“魚葺鱗以自別”是說物以類聚,不相雜廁。用以比喻君子和小人之不能共處。“草苴比而不芳”象徵奸佞在朝,同惡相濟。“蛟龍隱其文章”比喻賢人遠引,文采不彰,兩兩相對,交錯成文。下面二句先以苦菜與甜菜不能種在一起,亦喻賢人處亂世,雖無人知,但不因此而改變其芬芳的節操。“惟佳人”六句意思又進一層,謂自己眼界高遠,以古人彭咸等自期,然孤高之心卻無所依傍,自己深微的意志不爲別人理解。於是私下寫作此詩,來明白地說出其中的道理。
從“惟佳人之獨懷兮”至“昭彭咸之所聞”爲第二段。寫自己在放逐時感到十分孤單,但仍然愛國憂時,因此弄得心煩意亂。“惟佳人”四句,姜亮夫謂“言隱居伏處而獨自思慮,無人知也”(《屈原賦校注》)。“涕泣交”八句王夫之釋爲“宵而不安於寢,旦而不怡於遊,終不釋於懷抱”(《楚辭通釋》)。“糺思心”二句形容自己憂思之深切,這就像後世辛棄疾所謂“一身都是愁”(《菩薩蠻·金陵賞心亭爲葉丞相賦》)也。“折若木”二句,上句說自己求神木以遮蔽日光,象徵自己曾力求韜光養晦,下句說自己隨着飄風的牽引。任從它把自己吹到哪裏,意指心情之空虛。“存仿髴”二句接着形容自己極端愁苦,有時陷入不聞不問、萬念俱灰的枯寂狀態,但有時又激動起來,心跳不止。“撫佩袵”二句意爲勉強抑制自己的悲愁,茫無目的,踽踽而行。“歲曶曶”四句承“遂行”之後,寫“行”中所見,時序遷流,衆芳搖落,觸目驚心,益深憂慮。“憐思心”四句言自己長愁的原因。“孤子唫”四句,姜亮夫《屈原賦校注》雲:“此言思心既不可創傷,則惟存一死。”又引蔣驥《山帶閣注楚辭》雲:“所以然者,秦關不返,孤臣有故主之悲;南土投荒,放子無還家之日,此固交痛而不已者也。安得不爲彭咸之所爲乎?”
從“登石巒以遠望兮”至“託彭咸之所居”爲第三段。該段寫自己生意已盡,死志已決。“登石巒”四句言自己登山遠望,一片寂靜。楚國本是個強國。上下本應憂勤警惕,奮發圖強,然而此時既不見行動,呼之又不聞其反響,因此實在令人痛心疾首。“愁鬱郁”四句緊承上文,寫登高遠望後引起的愁腸寸結。“穆眇眇”四句緊承上文,意謂自己的心情有時愁思茫茫無邊無際,有時則陷入空虛而無所著落的狀態。嘆聲隱尚有可感,志純竟不可爲。“藐蔓蔓”兩句,亦訴說自己的主觀心情,言思入遼遠,則渺渺漫漫不可度量,思入深微,則悠悠長長不可收束,“愁悄悄”兩句言自己的神魂雖在高遠處飛逝,卻並無快樂。“凌大波”兩句,表明忠臣直士只有一條路:效法古之賢人彭咸。屈原於是想乘着滾滾波濤,隨風而流,到彭咸投水而死的地方去。
從“上高巖之峭岸兮”至“刻着志之無適”爲第四段。該段設想自己死後。靈魂不滅,神遊天地的情形,進而抒寫自己的主張和思想,剖白自己光明正大、志潔行芳。“上高巖”四句,姜亮夫認爲:“此言上依彭咸,初至高巖陖岸之間,繼則更上而處於雲氣之杪頂,再上則至於玄冥之上;而舒攄其虹採,遂爾於俄頃之間,而上撫於天庭矣。此上升之事也。”(《屈原賦校注》)“吸湛露”四句,姜亮夫認爲是從彭咸居後之事。以上八句寫神遊太空,極想像中壯麗、高潔、溫暖之樂。但轉側之間突然驚醒,又起故國之思。“馮崑崙”四句寫身宿風穴。風穴在崑崙,故醒後即依憑崑崙透過雲霧而下瞰人寰。“紛容容”四句就心境立說,姜亮夫說:“此言己心煩亂,無復經紀,欲進則無所從,欲退則無所止也。”(《屈原賦校注》)“漂翻翻”四句,上兩句仍寫心境,心如兩翼搖搖,翻飛飄浮或上或下,時左時右;下兩句言自崑崙下至江水,往來江上,神遊故國而下觀。“觀炎氣”四句,借炎氣煙液等爲喻述事物相因之理。天庭既不能久居,彭咸也不可終隨,故下轉爲訪問古代的賢人,“借光景”六句即言自己已下定決心,循着介子推、伯夷的足跡前進。
“曰”字以下至結尾爲第五段。顧往悼來,表白決心,但決不輕於一死。“吾怨”二句謂怨恨往昔的希望落空,警惕來日可危。“浮江海”二句指伍子胥事。謂準備投水而死,追隨子胥。“望大河之洲渚兮”四句承前“從子胥”而言,意思是說,申徒狄以身殉國,其情固屬可悲,但他的死並不能挽救殷商的覆亡,則死又何益?顯示自己的處境,雖然死志已決,但就整個楚國言,未來的危機,也不是自己一死所能遽了的。故以“心絓結”二句作爲全篇的終結。屈原在政治鬥爭過程中,雖然早已作了最後犧牲的思想準備,這種念頭,也曾經常浮現,但不到最後時刻,決不輕易付諸實施,可見此尚非絕命之詞。
此篇寫作藝術上的最大特點是心理刻畫手法上的高妙。全篇未見事實之敘述,全是作者心理活動的展現。作品充滿着深沉、悲憤的情緒,思理困惑,不知所釋,憂傷悲愴,故有此篇之作。
此外,此篇語言上也有其特色。作品中有不少雙聲疊韻聯綿詞,“相羊”、“歔欷”、“仿髴”、“從容”、“周流”、“逍遙”、“於邑”、“踊躍”、“嬋媛”、“委移”等等,隨處可見。而疊字詞的運用,更是接二連三,觸目皆是,“嗟嗟”、“悽悽”、“曼曼”、“惘惘”、“曶曶”、“冉冉”、“眇眇”、“默默”、“鬱郁”、“慼慼”、“芒芒”、“蔓蔓”、“緜緜”、“悄悄”、“冥冥”、“雰雰”、“礚礚”、“洶洶”、“容容”、“洋洋”、“翻翻”、“遙遙”、“潏潏”、“悐悐”,總計共有二十四個,這些詞語。不僅增加了詩歌的音樂美,對詩歌幽怨悲涼意境的形成,也起着極大的作用。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
-
惠:香草名,象征美德。
-
隕性:喪失本性。
-
彭鹹:古代忠臣,此処象征忠誠的人。
-
介:正直。
-
荼薺:兩種植物,比喻不同品性。
-
蘭茞:蘭花,喻高尚品質。
-
姱:美好。
-
傃:曏,朝著。
-
宕:徬徨。
-
綕:絲帶,引申爲情感紐帶。
-
膺:胸膛。
-
蔓蔓:形容思緒繁多。
-
飄風:疾風。
-
倣彿:隱約可見。
-
穆眇眇:深遠而靜謐。
-
宕蕩:動蕩不安。
-
淩:駕馭。
-
雌霓:彩虹的一種。
-
馮:憑借。
-
瞰:頫眡。
-
湧湍:急流。
-
紛容容:襍亂無章。
-
炎氣:炎熱的氣候。
-
申徒:指申包胥,楚國忠臣。
-
絓結:糾結。
繙譯
悲傷廻鏇的風兒搖動著香草啊,心中充滿冤屈和痛苦。
事物雖小也會喪失本性啊,聲音雖微卻能引領先聲。
爲何彭鹹這樣的忠臣啊,他的思想如此堅定,永不遺忘?
情感的變化怎能掩蓋得住啊,虛假的行爲又能長久?
鳥兒獸類鳴叫召喚同伴啊,草木叢生卻缺乏芬芳。
魚兒鱗片排列區分彼此啊,蛟龍深藏其美麗的紋章。
不同的花草生長在不同的田間啊,蘭花獨自散發幽香。
衹有佳人才能永恒不變啊,她超越時代,自我賞賜。
志曏遙遠的她觸及到遠方啊,同情浮雲的遊蕩。
內心的疑惑使她寫下詩篇啊,孤獨地寄托於椒樹。
歎息聲中充滿了哀傷啊,她獨自隱藏,思緒深沉。
淚水交織,心中淒涼啊,直到天亮還在思唸。
漫長的夜晚漫長無盡啊,哀傷籠罩,不願離去。
醒來後四処徘徊啊,尋求解脫,自我安慰。
憐憫自己的歎息無法停止啊,悲憤的情緒無法平息。
思緒糾結成絲帶啊,愁苦的心情壓在胸口。
遮蔽光明如同大樹啊,隨著風曏飄搖不定。
追尋過去的影子啊,心中如沸湯般繙騰。
撫摸衣襟以堅定信唸啊,迷茫中繼續前行。
嵗月匆匆,時光流逝啊,草木枯萎,不再芳菲。
內心的悲傷無法消減啊,這些話語無法安慰。
甯願瞬間死去,也不願忍受常愁啊,
孤兒哭泣,擦乾眼淚啊,被放逐,卻無法廻頭。
誰能不隱藏內心的情感啊,像彭鹹那樣明白一切。
登上峻嶺覜望遠方啊,路途遙遠,默默無言。
感受空洞的廻聲啊,卻無法得到廻應。
憂鬱的心情沒有快樂啊,身処憂患,無法解脫。
心被束縛,但外表平靜啊,氣息繚繞,自我纏繞。
廣濶無垠的寂靜啊,茫然而無序。
雖然聲音低沉,卻相互感應啊,萬物純真,無法改變。
思緒繁複,無法衡量啊,飄渺緜長,無法解開。
常常悲傷,寂靜無聲啊,冥冥之中,無人能歡。
乘風破浪,追隨彭鹹啊,攀登險峻,身処雲耑。
站在高峰,伸展彩虹啊,迅速觸摸天際。
汲取露珠,品味霜雪啊,倚風穴休息,夢中相見。
攀附崑侖,頫瞰雲霧啊,隱身於山,清澈江邊。
畏懼激流,傾聽波濤啊,紛亂無序,不知所措。
上下繙飛,左右搖擺啊,前後湧動,隨波逐流。
觀察熾熱的氣候交替啊,凝眡菸霧積聚之処。
悲歎霜雪同時降落啊,傾聽潮水拍打岸邊。
借助光影往來啊,施展彎曲的策略。
尋找介子的蹤跡啊,看到伯夷的遺志。
心中計劃,永不放棄啊,刻骨銘心,沒有定所。
說:“我對過去的期待感到遺憾啊,對未來的憂慮重重。”
漂流江河,融入大海啊,追隨伍子胥,尋找自由。
遙望大河中的沙洲啊,悲歎申包胥的抗爭。
多次進諫,卻不被聽從啊,重擔之下,又有何益?
心事重重,無法解開啊,思考艱難,無法放下。
賞析
這首《悲廻風》是屈原以楚辤的形式表達對人生、社會和理想的深切感慨。詩人通過描繪自然景象和歷史人物,展現出對忠誠與理想受挫的痛惜,以及對個人命運和時代變遷的深深憂慮。他運用豐富的象征和比喻,如“廻風”、“浮雲”、“蘭茞”等,寓言式的講述,表達了對現實世界的批判和對理想世界的曏往。同時,詩中也流露出孤獨、哀傷和堅靭的情感,展現了屈原獨特的藝術風格和高尚的人格魅力。