楚辭 · 九歌 · 其三 · 湘君

· 屈原
君不行兮夷猶,蹇誰留兮中洲。 美要眇兮宜修,沛吾乘兮桂舟。 令沅湘兮無波,使江水兮安流。 望夫君兮未來,吹參差兮誰思。 駕飛龍兮北征,邅吾道兮洞庭。 薜荔柏兮蕙綢,蓀橈兮蘭旌。 望涔陽兮極浦,橫大江兮揚靈。 揚靈兮未極,女嬋媛兮爲餘太息。 橫流涕兮潺湲,隱思君兮陫側。 桂棹兮蘭枻,斵冰兮積雪。 採薜荔兮水中,搴芙蓉兮木末。 心不同兮媒勞,恩不甚兮輕絕。 石瀨兮淺淺,飛龍兮翩翩。 交不忠兮怨長,期不信兮告餘以不閒。 朝騁騖兮江皋,夕弭節兮北渚。 鳥次兮屋上,水周兮堂下。 捐余玦兮江中,遺余佩兮醴浦。 採芳洲兮杜若,將以遺兮下女。 時不可兮再得,聊逍遙兮容與。
拼音

所属合集

#楚辭全集

譯文

湘君啊你猶豫不走。因誰停留在水中的沙洲? 爲你打扮好美麗的容顏,我在急流中駕起桂舟。 下令沅湘風平浪靜,還讓江水緩緩而流。 盼望你來你卻沒來,吹起排簫爲誰思情悠悠? 駕起龍船向北遠行,轉道去了優美的洞庭。 用薜荔作簾蕙草作帳,用香蓀爲槳木蘭爲旌。 眺望涔陽遙遠的水邊,大江也擋不住飛揚的心靈。 飛揚的心靈無處安止,多情的侍女爲我發出嘆聲。 眼淚縱橫滾滾而下,想起你啊悱惻傷神。 玉桂制長槳木蘭作短楫,劃開水波似鑿冰堆雪。 想在水中把薜荔摘取,想在樹梢把荷花采擷。 兩心不相同空勞媒人,相愛不深感情便容易斷絕。 清水在石灘上湍急地流淌,龍船掠過水麪輕盈迅捷。 不忠誠的交往使怨恨深長,不守信卻對我說沒空赴約。 早晨在江邊匆匆趕路,傍晚把車停靠在北岸。 鳥兒棲息在屋檐之上,水兒迴旋在華堂之前。 把我的玉環拋向江中,把我的佩飾留在澧水畔。 在流芳的沙洲採來杜若,想把它送給陪侍的女伴。 流失的時光不能再得,暫且放慢腳步逍遙盤桓。

注釋

湘君:湘水之神,男性。一説即巡視南方時死於蒼梧的舜。 君:指湘君。夷猶:遲疑不決。 蹇(jiǎn):發語詞。 洲:水中陸地。 要眇(miǎo):美好的樣子。 宜修:恰到好處的修飾。 沛:水大而急。 桂舟:桂木製成的船。 沅湘:沅水和湘水,都在湖南。 無波:不起波浪。 江水:長江。下文「大江」、「江」,與此同。 夫:語助詞。 參差:高低錯落不齊,此指排簫,相傳爲舜所造。 飛龍:雕有龍形的船隻。 北征:北行。 邅(zhān):轉變。 洞庭:洞庭湖。 薜荔:蔓生香草。 柏(bó):通「箔」,簾子。 蕙:香草名。 綢:帷帳。 蓀:香草,即石菖蒲。 橈(ráo):短槳。 蘭:蘭草:旌:旗杆頂上的飾物。 涔(cén)陽:在涔水北岸,洞庭湖西北。 極浦:遙遠的水邊。 橫:橫渡。 揚靈:顯揚精誠。一説即揚舲,揚帆前進。 極:至,到達。 女:侍女。 嬋媛:眷念多情的樣子。 橫:橫溢。 潺湲(yuán):緩慢流動的樣子。 陫(fèi)側:即「悱惻」,內心悲痛的樣子。 櫂(zhào):同「棹」,長槳。 枻(yì):短槳。 斲(zhuó):砍。 采薜荔:在水中采摘陸生的薜荔。 搴(qiān):拔取。 芙蓉:荷花。 木末:樹梢。 媒:媒人。 勞:徒勞。 甚:深厚。 輕絶:輕易斷絶。 石瀨:石上急流。 淺(jiān)淺:水流湍急的樣子。 翩翩:輕盈快疾的樣子。 交:交往。 期:相約。 不閑:沒有空閑。 鼂(zhāo):同「朝」,早晨。 騁騖(wù):急行。 皋:水旁高地。 弭(mǐ):停止。 節:策,馬鞭。 渚:水邊。 次:止息。 周:周流。 捐:拋棄。 玦(jué):環形玉珮。 遺:留下。 佩:珮飾。 醴(lǐ):澧水,在湖南,流入洞庭湖。 芳洲:水中的芳草地。 杜若:香草名。 遺(wèi):贈予。 下女:指身邊侍女。 再:一作「驟」,屢次、多次的意思。 聊:暫且。 逍遙:自由自在的樣子。 容與:舒緩放鬆的樣子。

此詩是祭湘君的詩歌,以湘夫人的語氣寫出,寫她久盼湘君不來而產生的思念和怨傷之情。全詩可分四段,第一段寫湘夫人乘着小船來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,於是在失望中吹起了哀怨的排簫;第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕舟向北往洞庭湖去尋找,依然不見湘君的蹤影;第三段主要是寫湘夫人失望至極的怨恨之情的直接宣泄;第四段補敘出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,並再次強調她最終還是沒有見到湘君。

賞析

此篇是祭湘君的詩歌,描寫了湘夫人思念湘君那種臨風企盼,因久候不見湘君依約聚會而産生怨慕神傷的感情。 在屈原根據楚地民間祭神曲創作的《九歌》中,《湘君》和《湘夫人》是兩首最富生活情趣和浪漫色彩的作品。人們在欣賞和贊嘆它們獨特的南國風情和動人的藝術魅力時,卻對湘君和湘夫人的實際身份迷惑不解,進行了長時間的探討、爭論。 雖然舜和二妃的傳説給探求湘君和湘夫人的本事帶來了不少難以自圓的穿鑿附會,但是如果把這一傳説在屈原創作《九歌》時已廣爲流傳、傳説與創作的地域完全吻合、《湘夫人》中又有「帝子」的字樣很容易使人聯想到堯之二女等等因素考慮在內,則傳説的某些因子如舜與二妃飄泊山川、會合無由等,爲作品所借鑑和吸取也幷不是沒有可能的。因此旣注意到傳説對作品可能産生的影響,又不拘泥於傳説的具體人事,應該成爲讀者理解和欣賞這兩篇作品的基點。 作爲祭神歌曲,《湘君》和《湘夫人》是一箇前後相連的整體,甚至可以看作同一樂章的兩箇部分。這不僅是因爲兩篇作品都以「北渚」相同的地點暗中銜接,而且還由於它們的末段,內容和語意幾乎完全相同,以至被認爲是祭祀時歌詠者的合唱(見姜亮夫《屈原賦校注》)。 這首《湘君》由女神的扮演者演唱,表達了因男神未能如約前來而産生的失望、懷疑、哀傷、埋怨的複雜感情。第一段寫美麗的湘夫人在作了一番精心的打扮後,乘著小船興致勃勃地來到與湘君約會的地點,可是卻不見湘君前來,於是在失望中抑鬱地吹起了哀怨的排簫。首二句以問句出之,一上來就用心中的懷疑揭出愛而不見的事實,爲整首歌的抒情作了明确的鋪墊。以下二句説爲了這次約會,她曾進行了認眞的準備,把本已姣好的姿容修飾得恰到好處,然後纔駕舟而來。這説明她十分看重這箇見面的機會,內心對湘君充滿了愛戀。正是在這種心理的支配下,她甚至虔誠地祈禱沅湘的江水風平浪靜,能使湘君順利赴約。然而久望之下,仍不見他到來,便衹能吹起聲聲幽咽的排簫,來傾吐對湘君的無限思念。這一段的描述,讓人看到了一幅望斷秋水的佳人圖。 第二段接寫湘君久等不至,湘夫人便駕著輕舟嚮北往洞庭湖去尋找,忙碌地奔波在湖中江岸,結果依然不見湘君的蹤影。作品在這裏把對湘夫人四出尋找的行程和她的內心感受緊密地結合在一起。她先是駕著龍舟北出湘浦,轉道洞庭,這時她顯然對找到湘君滿懷希望;可是除了眼前浩渺的湖水和裝飾精美的小船外,一無所見;她失望之餘仍不甘心,於是放眼遠眺涔陽,企盼能捕捉到湘君的行蹤;然而這一切都毫無結果,她的心靈便再次橫越大江,遍尋沅湘一帶的廣大水域,最終還是沒有找到。如此深情的企盼和如此執著的追求,使得身邊的侍女也爲她嘆息起來。正是旁人的這種嘆息,深深地觸動和刺激了湘夫人,把翻滾在她內心的感情波瀾一下子推嚮了洶涌澎湃的高潮,使她止不住淚水縱橫,一想起湘君的失約就心中陣陣作痛。 第三段主要是失望至極的怨恨之情的直接宣泄。首二句寫湘夫人經多方努力不見湘君之後,仍漫無目的地泛舟水中,那如劃開冰雪的船槳雖然還在擺動,但給人的感覺衹是她行動的遲緩沉重和機械重複。接著用在水中摘采薜荔和樹上收取芙蓉的比喩,旣總結以上追求不過是一種徒勞而已,同時也爲後面對湘君「心不同」、「恩不甚」、「交不忠」、「期不信」的一連串斥責和埋怨起興。這是湘夫人在極度失望的情況下説出的激憤語,它在表面的絶情和激烈的責備中,深含著希望一次次破滅的強烈痛苦;而它的原動力,又來自對湘君無法回避的深愛,正所謂愛之愈深,責之愈切,它把一个大膽追求愛情的女子的內心世界表現得淋灕盡致。 第四段可分二層。前四句爲第一層,補敍出湘夫人浮湖橫江從早到晚的時間,幷再次強調當她兜了一大圈仍回到約會地「北渚」時,還是沒有見到湘君。從「捐余玦」至末爲第二層,也是整首樂曲的卒章。把玉環拋入江中,把珮飾留在岸邊,是湘夫人在過激情緒支配下做出的過激行動。以常理推測,這玉環和珮飾當是湘君給她的定情之物。他旣然不念前情,一再失約,那麽這些代表愛慕和忠貞的信物又留著何用,不如把它們拋棄算了。這一舉動,也是上述四箇「不」字的必然結果。這給讀者留下了惋惜和遺憾。最後四句又作轉折:當湘夫人心情逐漸平靜下來,在水中的芳草地上采集杜若準備送給安慰她的侍女時,一種機不可失、時不再來的感覺油然而生。於是她決定「風物長宜放眼量」,從長計議,鬆弛一下綳緊的心絃,慢慢等待。這樣的結尾使整箇故事和全首歌曲都餘音裊裊,幷與篇首的疑問遙相呼應,同樣給人留下了想像的懸念。
屈原

屈原

屈平,字原,通常稱爲屈原,又自雲名正則,號靈均,漢族,戰國末期楚國丹陽(今湖北秭歸)人,楚武王熊通之子屈瑕的後代。屈原雖忠事楚懷王,卻屢遭排擠,懷王死後又因頃襄王聽信讒言而被流放,最終投汨羅江而死。屈原是中國最偉大的浪漫主義詩人之一,也是我國已知最早的著名詩人,世界文化名人。他創立了“楚辭”這種文體,也開創了“香草美人”的傳統。代表作品有《離騷》、《九歌》等。 ► 31篇诗文