(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 假館:借宿。
- 武當宮:指武當山的道觀。
- 舒庵:人名,可能是道觀中的道士。
- 次韻:依照所和詩的韻作詩。
- 奉謝:表示感謝。
- 一歸:一旦回到。
- 琳館:指道觀,這裏指武當宮。
- 無復:不再。
- 驅馳:奔走忙碌。
- 混市囂:混雜在市井喧囂之中。
- 載酒:帶着酒。
- 承:接受。
- 文士:文人。
- 鬥茶:品茶。
- 羽人:道士的別稱。
- 三清:道教中指玉清、上清、太清三位尊神。
- 風露:風和露水。
- 從天下:從天而降。
- 五色雲霞:五彩繽紛的雲彩。
- 匝地:環繞地面。
- 匡坐:端正地坐着。
- 神益正:精神更加端正。
- 笙鶴:指道教中的仙樂和仙鶴。
- 中宵:半夜。
翻譯
一旦回到道觀,我便感到逍遙自在,不再像以前那樣奔走於市井的喧囂之中。我常常帶着酒,接受文人朋友的來訪,也頻繁地應道士之邀品茶。三清的風露彷彿從天而降,五彩的雲霞環繞着地面飄蕩。我端正地坐着,精神愈發端正,靜靜地聽着仙樂和仙鶴在半夜中飛過的聲音。
賞析
這首詩描繪了詩人迴歸道觀後的寧靜生活,以及與文人道士交往的雅緻。詩中「一歸琳館即逍遙」表達了詩人對道觀生活的嚮往和滿足,而「載酒每承文士過,鬥茶頻赴羽人邀」則展現了詩人社交生活的豐富與高雅。後兩句通過對自然景象的描繪,營造了一種超脫塵世的氛圍,體現了詩人追求精神淨化和心靈安寧的理想。整首詩語言優美,意境深遠,表達了詩人對隱逸生活的熱愛和對世俗的超脫。

丁鶴年
鶴年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁爲鉅商,以其貲歸元世祖,世爲顯官。父職馬祿丁,官武昌縣達魯花赤,有惠政,留葬焉。鶴年年十八,值兵亂,倉卒奉母走鎮江。母歿,鹽酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行臺省交闢不就。時方氏深忌色目人,鶴年轉徙逃匿,旅食海鄉,爲童子師,或寄居僧舍,賣藥以自給。先是生母馮阻絕東村,病死,瘞廢宅中。道既通,鶴年還武昌,痛哭行求,夢其母以告,蹤跡得之。齧血沁骨,棺斂以葬。晚年屏絕酒肉,廬父墓以終其身,明永樂間卒。烏斯道爲作《丁孝子傳》,戴叔能作《高士傳》,以申屠蟠儗之。序其詩謂「注意之深,用工之至,尤在於五七言近體」。澹居老人題《海巢集》亦云:「忠義慷慨,有《騷》《雅》之遺意。」鶴年家世仕元,諸兄之登進士第者三人,遭時兵亂,不忘故國。嘗有句雲:「行蹤不逐梟東徙,心事惟隨雁北飛。」亦可悲也。錄其詩爲元季諸人後勁,而兩兄之作附焉。
► 346篇诗文