(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 經時:經過一段時間。
- 諸昆:諸位兄弟。
- 兵戈:戰爭。
- 夢魂:夢中游蕩的心靈。
- 硯:硯臺,用於磨墨的文具。
- 樽:古代盛酒的器具。
- 度曲:演奏或創作曲子。
- 拭淚痕:擦去眼淚的痕跡。
翻譯
經過一段時間的病痛,我很少出門,每當想起兄弟們的存亡,心中便涌起一一的思念。戰爭四處蔓延,切斷了我們之間的消息,而每個風雨交加的夜晚,我的夢魂都在奔波勞碌。在竹林下題寫詩句,雲霧從硯臺上升起,花前演奏曲子,月光正好映照在酒樽之上。每當回憶起往事,都會增添新的感慨,獨自對着寒燈,擦去眼角的淚痕。
賞析
這首作品表達了詩人因病久居家中,對遠方兄弟的深切思念以及對戰亂時局的憂慮。詩中通過「兵戈隨處斷消息」描繪了戰亂帶來的隔絕與不安,而「風雨終宵勞夢魂」則抒發了內心的焦慮與無眠。後兩句以竹下題詩、花前度曲的雅緻場景,反襯出詩人內心的孤寂與哀愁,最後「獨對寒燈拭淚痕」更是深刻地表現了詩人的孤獨與無奈。整首詩情感真摯,意境深遠,語言簡練而富有韻味。

丁鶴年
鶴年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁爲鉅商,以其貲歸元世祖,世爲顯官。父職馬祿丁,官武昌縣達魯花赤,有惠政,留葬焉。鶴年年十八,值兵亂,倉卒奉母走鎮江。母歿,鹽酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行臺省交闢不就。時方氏深忌色目人,鶴年轉徙逃匿,旅食海鄉,爲童子師,或寄居僧舍,賣藥以自給。先是生母馮阻絕東村,病死,瘞廢宅中。道既通,鶴年還武昌,痛哭行求,夢其母以告,蹤跡得之。齧血沁骨,棺斂以葬。晚年屏絕酒肉,廬父墓以終其身,明永樂間卒。烏斯道爲作《丁孝子傳》,戴叔能作《高士傳》,以申屠蟠儗之。序其詩謂「注意之深,用工之至,尤在於五七言近體」。澹居老人題《海巢集》亦云:「忠義慷慨,有《騷》《雅》之遺意。」鶴年家世仕元,諸兄之登進士第者三人,遭時兵亂,不忘故國。嘗有句雲:「行蹤不逐梟東徙,心事惟隨雁北飛。」亦可悲也。錄其詩爲元季諸人後勁,而兩兄之作附焉。
► 346篇诗文