挽故豫章義士吳復原

挺生英傑百夫防,高義孤忠少頡頏。 艱食屢分圖共濟,危城百戰誓同亡。 延津劍去秋無氣,合浦珠還夜有光。 三複園亭新墓表,哀榮寧獨在瀧岡。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 挺生:傑出,突出。
  • 英傑:英雄豪傑。
  • 百夫防:比喻能夠抵禦衆多敵人的英雄。
  • 高義:高尚的品德。
  • 孤忠:忠誠而孤獨,指忠心耿耿但不被理解或支持。
  • 頡頏(xié háng):比喻不相上下或互相抗衡。
  • 艱食:艱苦的食物,指在困難時期的食物。
  • 共濟:共同渡過難關。
  • 危城:處於危險中的城池。
  • 百戰:多次戰鬥。
  • 誓同亡:發誓一同赴死。
  • 延津劍:傳說中的神劍,此指英雄的遺物。
  • 合浦珠還:比喻失而復得,此指英雄的精神永存。
  • 三複:反覆三次,表示深深的懷念。
  • 園亭新墓表:新建的墓碑。
  • 哀榮:哀悼和榮耀。
  • 瀧岡:地名,此指英雄的故鄉或安息之地。

翻譯

生來就是英勇的豪傑,能夠抵禦衆多敵人,他的高尚品德和孤獨的忠誠無人能比。在困難時期,他多次分發食物幫助他人共同渡過難關,面對危險的城池,他百戰不殆,發誓與城共存亡。他的遺物如同延津劍般失去了秋天的氣息,但他的精神如同合浦珠般在夜晚閃耀着光芒。我反覆三次閱讀新建的墓碑上的文字,對他的哀悼和榮耀不僅僅存在於他的故鄉瀧岡。

賞析

這首作品讚頌了一位英勇義士的高尚品德和忠誠精神。通過「挺生英傑」、「高義孤忠」等詞句,凸顯了義士的非凡品質。詩中「艱食屢分」、「危城百戰」等描繪了義士在艱難困苦中的無私奉獻和堅定信念。結尾的「三複園亭新墓表」表達了對義士深深的懷念和敬仰,而「哀榮寧獨在瀧岡」則強調了義士的精神和榮耀將永遠被銘記。

丁鶴年

丁鶴年

鶴年,以字行,一字永庚,西域人也。曾祖阿老丁爲鉅商,以其貲歸元世祖,世爲顯官。父職馬祿丁,官武昌縣達魯花赤,有惠政,留葬焉。鶴年年十八,值兵亂,倉卒奉母走鎮江。母歿,鹽酪不入口者五年。避地越江上,又徙四明,行臺省交闢不就。時方氏深忌色目人,鶴年轉徙逃匿,旅食海鄉,爲童子師,或寄居僧舍,賣藥以自給。先是生母馮阻絕東村,病死,瘞廢宅中。道既通,鶴年還武昌,痛哭行求,夢其母以告,蹤跡得之。齧血沁骨,棺斂以葬。晚年屏絕酒肉,廬父墓以終其身,明永樂間卒。烏斯道爲作《丁孝子傳》,戴叔能作《高士傳》,以申屠蟠儗之。序其詩謂「注意之深,用工之至,尤在於五七言近體」。澹居老人題《海巢集》亦云:「忠義慷慨,有《騷》《雅》之遺意。」鶴年家世仕元,諸兄之登進士第者三人,遭時兵亂,不忘故國。嘗有句雲:「行蹤不逐梟東徙,心事惟隨雁北飛。」亦可悲也。錄其詩爲元季諸人後勁,而兩兄之作附焉。 ► 346篇诗文