投翰林學士綦崇禮啓
註釋
- 綦(qí)崇禮:人名。
- 膏肓(huāng):指病到了無法醫治的地步。
- 駔(zǎng)儈:原指馬匹交易的經紀人,後泛指市儈。
- 劉伶:魏晉時期名士,以嗜酒聞名。
- 石勒:十六國時期後趙的建立者,以勇猛著稱。
- 賈生:即賈誼。
- 絳、灌:指絳侯周勃和潁陰侯灌嬰,賈誼曾被他們排擠。
- 搢(jìn)紳:指古代有官職或做過官的人。
翻譯
李清照啓:向來熟悉儒家的道德規範,也大略明白詩書禮儀。近來因爲患病,幾乎要到病入膏肓的程度,分辨不清如牛蟻般的細微事物,連放置骨灰的器具都已準備好了。曾負責煎藥的雖有柔弱的弟弟,應門的卻只有老兵。接着就倉皇失措,以致於輕率行事。相信了那如簧巧舌,被那如錦般的花言巧語所迷惑。弟弟既然可以被欺騙,拿着官府文書來就輕易相信;自己幾乎要死,若不是有玉鏡架也不會知道真相。低頭難言,優柔寡斷。痛苦呻吟還未停止,就被強迫一同歸去;眼睛耳朵剛剛能分辨,實在難以共處。怎忍心用晚年的節操,去匹配這種市儈般低下的人。自身已遭嫌棄覺得醜惡,只希望能脫離;那人本懷有不良企圖要前往,還決意要殺我。於是肆意欺凌,每日加以毆打。可憐我像劉伶的柔弱之軀,難以承受石勒般的拳頭。叩首呼天搶地,敢於效仿談娘的善於控訴;登堂入室,向來不是自己心甘情願。在外求救很難,自己陳述又有何妨,哪料想到最後,竟能讓皇上聽聞。取自皇上的心意,交付給廷尉處理。帶着桎梏去應對,和兇惡醜惡之人一起陳詞。哪裏只是賈誼羞於和絳侯、灌嬰爲伍,何止是老子和韓非同傳。只是祈求能逃脫死罪,不敢期望能獲得補償。和兇惡蠻橫之人相處了一百天,豈是上天降下的災禍?被囚禁在牢獄中有九天,豈是人力所爲!用雀來抵償黃金,利益又能在哪裏?想要將頭撞碎玉璧,失去也可想而知。實在是自己愚昧犯錯,自然明白獄市的道理。這大概是恰巧遇到翰林學士承旨您,您是士大夫中的望族,是高官中的清流,在當時舉世無雙,人間第一。奉天得以克復,本來是因爲陸贄般的言辭;淮蔡得以平定,實在是因爲會昌年間的詔書。對可憐無助的我表示哀憐,雖然沒有解驂救助;但感激您的大恩,如同是自己真正獲得的。因此到了白頭,得以免除被定罪。李清照怎敢不反省過錯知道羞愧,摸着心口認識到自己的愧疚。責備自己的全心全力,已經難以逃脫萬世的譏諷;敗壞品德和名聲,如何去見朝中的人士!即使南山的竹子,又怎能窮竭衆多人口的談論?只有智者的言論,可以制止沒有根據的誹謗。高飛的大鵬和尺許的小鳥,本來就有不同的升降;火鼠和冰蠶,難以有相同的喜好。通達的人都清楚,孩童也都知曉。希望您能給予品評題跋,給我加以洗清。發誓一定穿着布衣吃着素食,溫習舊知獲取新知。再次見到江山,依舊是一瓶一鉢;重新迴歸田園,更需要多次沐浴薰香。有愧於親戚關係,竟敢如此塵世打擾。
賞析
這篇文章是李清照寫給翰林學士綦崇禮的感謝信。李清照在經歷了一段痛苦的遭遇後,得到了綦崇禮的幫助。文中她詳細描述了自己所遭遇的困境和折磨,如病重、受人欺騙、遭人欺凌等,表達了內心的痛苦與無奈。同時,她對綦崇禮的感激之情真摯而強烈,稱讚他的地位和品德,感激他在自己危難之時伸出援手。文中還表達了她對自己過錯的反思和羞愧之情。
整體語言表達既富有情感又頗爲典雅,通過諸多典故和形象的描繪,如以劉伶之肋、石勒之拳等,生動地展現了她的遭遇和心情。同時也展示了李清照卓越的文學才華和文字運用能力。這篇文章不僅具有文學價值,也讓我們對李清照的人生經歷有了更深入的瞭解。