(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 紅梨:紅皮的梨。
- 霞綃:彩色的絲織品。
- 絆住:纏住,牽掛住。
- 霜枝:經霜的樹枝。
- 薄命:命運不好,福分差。
- 雕鞍:刻飾花紋的馬鞍,多借指坐騎。
翻譯
紅色的梨樹葉彷彿染上了胭脂,被風吹起了彩色的絲織品,牽掛住了經霜的樹枝。正是萬里吹着西風的時候,一整天的暮雨,引發了兩地的相思之情。怨恨命運不好那美麗的女子在這裏,試問那騎着馬遠遊的人去了哪裏?大雁還沒有到來的時候,流水是無情的,不要再寫新的詩作了。
賞析
這首曲以景襯情,通過紅梨葉、西風、暮雨等景色營造出一種悽美、哀怨的氛圍。「正萬里西風,一天暮雨,兩地相思」生動地表達了分隔兩地之人的思念之苦。「恨薄命佳人在此,問雕鞍遊子何之」寫出了女子對遊子去處的疑惑和哀怨。結尾的「流水無情,莫寫新詩」更是強化了這種無奈的情緒。全曲情景交融,語言優美,將秋思之情表現得細膩入微。