包待制智斬魯齋郎(第二折)
註釋
- 活支剌:活活地。
- 生各札:硬生分開。
- 惡哏哏:惡狠狠。
- 陳摶睡:陳摶善睡,這裏借指酣睡。
- 菅兒窪:即梁山濼,在今山東省壽張縣東南梁山下,後聚義於此的宋江等被招安。
翻譯
他完全喪失了人倫和天地良心,仗着惡黨兇徒的勢力。活活地把母子雙雙拆散,硬生生地讓夫妻兩下分離。從來只有日月交蝕的時候,何曾見過丈夫主婚、妻子招婿呢?今日卻是妻子嫁人、丈夫做媒,自己取些陪嫁的財物送走,哪裏還有什麼羊酒、花紅、綢緞呢? 他依仗着惡狠狠的威風赳赳的樣子,一點也不害怕那澄明的天網恢恢。一夜間讓人摸不着像陳摶那樣的酣睡,不分喜怒,不辨高低。弄得我家破人亡、財散人離!對妻子又不敢說長道短,一路上只是淚眼愁眉。你呀、你呀、你呀,做了個別霸王別姬中自刎的虞姬,我呀、我呀、我呀,做了個像范蠡送西施歸隱太湖一樣,來呀、來呀、來呀,簡直就像昭君出塞嫁給單于。正像青春如水一般,原本嬌兒幼女計劃着好好過日子,沒有憂愁,也很少牽掛,平地上卻掀起了兩千尺的風波,一家人瓦解如星飛散。 怕的是不知道在陽光照耀下樓臺寂靜,春風吹動簾幕低垂,沒福氣的人怎麼能消受啊!這賊廝強硬地搶奪人家錢財,蠻橫地奪取人家妻室。高高築起一座營寨,斜插着杏黃旗。像梁山泊的賊一樣,和蓼兒窪爭個什麼呢! 把一杯醇美的糯米酒盡情地喝,更怕我酒後放肆亂了分寸失了態。扭轉身剛嚥下口長吁氣,我乞求能醉得像爛泥,叫也叫不回。我只希望在別離的時候,不記得這些。 也不知你看中了什麼覺得如意?要你做夫人,不讓我活過今日,因此上急忙忙把你送到他家。這都是我命薄,恩愛盡了,遭受這樣的死到臨頭的逼迫。 他、他、他,嫌官小不做,嫌馬瘦不騎,動不動就挑人毛病、剔人骨頭、剝人皮膚。他哪裏缺什麼溫香軟玉、舞女歌姬!雖然說我有災星出現,也是他的桃花星照,是你的福星催。 撇下了親丈夫不必提,單單是這個小生命好可憐,從今以後誰照顧他餓了吃飯,冷了穿衣?雖然留得下親爹卻沒了母親,只落得一番思念一番悲傷。 (黃鐘尾)奪了我原來的妻子,卻給了個新的配偶,我這正是丟了甜桃繞山去尋酸梨。不知他是什麼親戚!叫他喝下庭階,轉過照壁。走出宅門,扭回身體,遠遠望着後堂裏,養我的人,賢惠的妻!不是今生是前世註定的。我只能孤寡一人孤獨地睡去一年年過去,什麼時候能再相逢,那就除非是在南柯夢裏。
賞析
這段曲詞生動地刻畫了一個遭受惡霸欺凌、家庭破裂的人物形象及其痛苦的內心。通過對惡霸行徑的描述,如拆散母子夫妻、強奪人妻財等,表達了對邪惡勢力的憤恨與不滿。同時,也展現了主人公的無奈、悲哀與淒涼。如對其離愁別緒、對昔日生活的懷念及對未來的茫然等細膩情感的描寫,讓人體會到其命運的悲慘。曲詞語言直白而富有表現力,生動地描繪出了各種場景和情緒,具有很強的感染力。

關漢卿
關漢卿的其他作品
- 《 詐妮子調風月(第三折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 【雙調】碧玉簫 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 【雙調】大德歌 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 【中呂】普天樂崔張十六事 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 杜蕊娘智賞金線池(第二折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 【仙呂】一半兒題情 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 溫太真玉鏡臺(第一折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 【中呂】普天樂崔張十六事 》 —— [ 元 ] 關漢卿