趙盼兒風月救風塵(第三折)
註釋
忒(tuī):太,過於。 茨臘(cí là):指乾枯、粗糙。 衠(zhūn):純,真。 儇(xuān):輕浮,聰明而狡猾。 哏哏(gén gén):狠的樣子。 窠:鳥獸昆蟲的窩,這裏指家。
翻譯
〔正宮·端正好〕只因爲他滿心憂愁,心中煩悶,陷入了進退兩難的境地。那婆娘家一股蠻勁,不加思考,我也只能硬着頭皮闖進這迷魂陣。 〔滾繡球〕我在這裏微微地嘆氣,傳遞個消息,怎能不讓那傢伙忘恩負義!更是覺得普天下沒有像他這樣的郎君。想着看她可憐沒有依靠,又是同病相憐的旅客,再者也是我自己愛管閒事。到那裏去,也得費些精力。 〔倘秀才〕縣君就是縣君,妓女就是妓女。就怕扭捏着身子貿然進入他家門,怎能禁得住他的指使和支使,只能在背地裏暗暗忍受。 〔滾繡球〕那好人家的女子用粉撲把粉輕輕地均勻塗抹,哪像我們這雙乾枯粗糙的手搶着抹粉;好人家的女子用篦梳慢慢地梳理頭髮,哪像我們解開那胸前的衣帶,在下巴上勒出一道深痕。好人家的女子懂得分寸,看個風向,全然是良家女子的風韻;哪像我們,就好像在空房間裏關着個猴子,有那千般的不老實和虛誇,有萬種的狂妄和壞議論,擺脫不了風塵的氣息。 〔幺篇〕我那妹子還算有點見識,也有些福分,被擡舉的丈夫英俊又更添英俊,年紀又正青春。你卻是太喜新厭舊,太糊塗昏聵。更是說你眼神不好,那唱詞裏有兩句唱詞:「咱也曾武陵溪畔曾相識,今日佯推不認人。」我爲你牽腸掛肚。 〔倘秀才〕我當初倚仗勢力裝模作樣地爲她主婚,怎知我嫉妒起來特意故意破壞這門親事。你這傢伙外表看上去粗心大意其實內心狡猾!你今天結婚,我也就能罷休不再計較。 〔脫布衫〕我更是不會輕易饒人,我爲什麼不敢明說呢?只能在肋下插着柴棍自己忍受。怎麼能看到你就打你一頓呢? 〔小梁州〕難道不知道一夜夫妻百日恩,你應該息怒消氣。他在村裏的時候背地裏使壞,對着我得思考一下:那一個誰像雙同叔打死了俏紅裙。 〔幺篇〕只見他惡狠狠的,摸着那無情的棍棒,即便有火氣的人也不像你這個郎君。我假裝瞞着,虛詞哄着,讓這傢伙有家難回。妹子啊,你看看我這風月救風塵的辦法。 〔二煞〕該緊張的到最後還是緊張,親人終歸是親人。憑着我如花的身軀,像嫩筍的年紀,爲了這美好的前程,倒賠上了幾錠銀子,拼着過吃糠咽菜的生活,管他什麼兩婦三妻。受了這麼多的苦,我讓人在頭上撒氣忍着,也不枉做一世男人。 〔黃鐘尾〕你窮困時就甘心忍受貧困,你富裕時別笑我飽暖思淫慾遭人議論。你心裏好好想想順順氣,但別休了你妻子,也別要我半文錢,是我自己主動上門來的。家業家產都留給你家六親,肥馬輕裘都給你享用,還倒貼了嫁妝和你結爲婚姻。我把你寫的休書糾正了過來。
賞析
這段曲詞刻畫了趙盼兒複雜的情感和堅定的決心。通過生動的語言和形象的比喻,展現了社會底層人物的生活困境和情感掙扎。趙盼兒對負心人的憤怒、對妹子的同情以及她自己的無奈和堅韌都表現得淋漓盡致。
曲詞中運用了大量的對比,如好人家女子與風塵女子的對比,突出了風塵女子的艱難處境。同時,趙盼兒的語言直白而有力,表達了她對不公命運的抗爭和對美好未來的期望。整體風格既具有現實主義的批判精神,又蘊含着人性的溫暖和力量。

關漢卿
關漢卿的其他作品
- 《 趙盼兒風月救風塵(第四折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 大德歌 · 夏 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 感天動地竇娥冤(第四折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 沉醉東風 · 雙調 · 咫尺的天南地北 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 閨怨佳人拜月亭(第一折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 【中呂】普天樂崔張十六事 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 趙盼兒風月救風塵(第二折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿
- 《 溫太真玉鏡臺(第一折) 》 —— [ 元 ] 關漢卿