譯文
在南方一帶有許多有意思的新奇事物,早早地起來等待去江南一帶。
潮水漲滿,兩岸消失在視野中,風中揚着無數帆。
夜還未消盡,一輪紅日已從海上升起,江上春早,舊年未過新春已來。
向來我看過許多地方的風景,唯獨這裏的風景最爲特別。
注釋
江南意:意爲北方人初到江南所見的景色感到很有意味,很有意思。“意”是指一般人們看到好風景或景色時,感覺“有意思”。
南國:南邊,泛指南方地區或我國南部。
伺:守候,等候。
失:消失,這裏是指江水與岸邊相平的時候,兩岸都消失看不見了。
風正:順風。
數:無數,這裏是指許多船帆,除了詩人坐船上的帆,還包括旁邊船上的帆。
懸:掛。
海日:海上的旭日。
殘夜:夜將盡之時。
江春:江南的春天。
惟:唯獨,只是,只有。
賞析
此詩寫北方人初到江南所見的景色。
首聯作正面敘述:南方有很多新的意思,趁大清早就開船東下。
接下去兩聯就描寫江水、海日和早春。在北方人看來,這些都是新意。這個“意”字,現在文言裏似乎已沒有這樣的用法,但在口語裏卻還存在。人們看到好風景或新鮮事物,常常說“有意思”,就是這個“意”字的註解。
尾聯說:向來我看過各處地方大自然的美景,只有這裏是非常特別的。這個偏”字,在現代語文中已沒有這樣用法,但在唐代卻是一個普通狀詞。岑參的《敦煌太守後庭歌》結句雲:“此中樂事亦已偏。”又孟郊《邊城吟》雲:“西城近日天,俗稟氣候偏。”都是同樣的用法,“偏”字本來有不正、欹側的意義,大約唐人引申而有“獨特”、“別緻”的意義。