乙卯二月望夜與胡豫生同住憨幢和尙慈濟寺觀月有詠
所属合集
註釋
- 乙卯:乙卯年,古代採用干支紀年法。
- 望夜:農曆每月十五的夜晚。
- 憨幢和尚:一位僧人 ,憨幢爲名 。
- 慈濟寺:寺名,是作者等人觀月的地點。
- 夕陰:傍晚的陰雲。
- 遠麓(lù):遠處的山腳。
- 嵐翠:山間霧氣繚繞中呈現出的翠色。 嵐(lán):山林中的霧氣。
- 斂:收斂、聚積。
- 高岑(cén):高山。 岑:小而高的山。
- 吐:這裏形象地寫出新月從山岩缺口處慢慢出現的樣子。
- 巖缺:山岩的缺口處。
- 西林:寺廟西邊的樹林。
- 籃輿(yú):古代供人乘坐的交通工具,類似轎子。
- 重障:層層疊疊的山巒。
- 杳(yǎo):深遠的樣子。
- 重階琳:多層臺階的美好景象。 琳:美玉,這裏修飾臺階表示其美好。
- 素魄:月亮的別稱,指月亮。
- 光霽:月光朗照。 霽(jì):雨雪停止,天放晴,這裏表示晴朗明亮的樣子。
- 有擇照:有選擇性地照耀。
- 欽:敬重、欽佩。
- 禪悅:指體悟佛法而帶來的喜悅。
- 歆(xīn):喜愛、羨慕 。
- 衰邈(miǎo):衰老且遠離塵世。 邈:遠。
- 弗任:不能勝任。
- 遣:排遣。
- 遺:留下、給予。
- 闍黎(shé lí):梵語,也作「闍梨」,指高僧大德。這裏指憨幢和尚。
- 淨業:佛教指清淨的善業。
- 結習:長期形成的習慣。這裏指寫詩的習慣。
- 謳吟:歌唱、吟詩 。
- 忘言契:心領神會、無需用言語表達的默契。
- 金玉音:美妙而珍貴的聲音,這裏指詩歌。
翻譯
傍晚的陰雲連接着遠處的山腳,山間翠色在高山上漸漸收斂。新月從山岩的缺口緩緩探出,首先照亮了寺廟西邊的樹林。乘着籃輿在層層疊疊的山巒間輾轉前行,在深遠中越過碧綠幽深的溪水。春天樹木葉子還不多,稀疏的樹影灑落在我的衣襟之上。在佛宮中靜坐度過漫長的夜晚,寄託幽思去探尋精妙的義理。向上眺望層層樓閣在月光下生輝,向下漫步於這美好的多層臺階。月亮運行沒有盡頭,明亮的月光廣泛地灑臨。它本不會有選擇性地照耀,又怎會知道接受光照的人心中有着欽佩呢。文學英才的妙筆,體悟佛法的喜悅也是大家所喜愛的。我已衰老還遠離塵世,嚮往道行又怕自己難以勝任。今晚此行不只是爲了排遣煩惱憂慮,更能留下這令人賞心悅目的美好。憨幢和尚清淨的善業已然有所成就,可仍有着吟詩的習慣。我們共同達成這心領神會的默契,哪裏會嫌棄詩的美妙聲音呢。
賞析
這首詩描繪了作者與胡豫生在憨幢和尚的慈濟寺觀月的情景,營造出清幽靜謐的氛圍。開篇的景色描寫細膩自然,「夕陰連遠麓,嵐翠斂高岑」描繪傍晚山景,爲新月出現鋪墊了環境,富有層次感和畫面感。「新月吐巖缺,先照寺西林」生動形象地寫出新月初升的動態美。
中間部分描述了詩人一路輾轉來到寺廟的行程,「籃輿轉重障,杳度碧溪深」體現出旅途的幽遠。「春樹葉未多,疏影落衣襟」則增添了幾分閒適清新之感。
詩中融入了作者對於人生及佛法教義的思考。 「素魄行無極,光霽曠來臨」借月的永恆和普照,引發對自然與人生的感悟。而談及「文學俊才筆,禪悅亦所歆」「餘衰邈違世,慕道恐弗任」,將文學、禪意與個人心境相結合,既表達對才學與佛法的嚮往,又流露出自身的感慨和無奈。 最後寫與憨幢和尚的相處,「闍黎淨業就,結習猶謳吟。共會忘言契,何嫌金玉音 」描繪出一種超脫又和諧的氛圍,展現出大家雖身份不同,但因共同的心境和愛好而達成的默契與美好。整首詩情景交融,在寫景敘事中蘊含着深刻的情感與思考 。
