思親詩
一自先君逝,行將四十春。
音容尋舊夢,感慨試詳陳。
已嘆生緣淺,還思故國屯。
吳江悲血戰,粵嶠困車轔。
共叱艱危甚,尤驚賦斂頻。
朔風吹廣野,赤日照流塵。
既灑呼天淚,方爲闢地民。
撫時非往昔,感憤竟湮淪。
翕霍傳梅外,倉皇問水濱。
諸孤隨弱母,大慟向秋旻。
越歲寧戈甲,歸鄉辦穸窀。
酹觴號雪夜,扶柩履霜晨。
家緒中微甚,人間事一新。
孩提慚不肖,操守賴慈親。
絡緯燈前教,襜褕膝下馴。
田廬勤保任,門戶幾憂辛。
文獻由先德,扶持荷化鈞。
萱華明晚景,荊樹際芳辰。
眉壽斟瓊蟻,春暉奉繡茵。
雖非登執要,自不厭清貧。
努力尊天爵,勤心報大倫。
歸全期不忝,化俗冀還淳。
信墨存家乘,傳芳待後人。
年年思雨露,歲歲省鬆筠。
至念通天地,長歌感鬼神。
珍藏歸韞匱,大孝慕終身。
拼音
所属合集
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 屯 (tún):艱難,睏頓。
- 粵嶠 (yuè qiáo):指廣東一帶的山嶺。
- 車轔 (chē lín):車輪聲,比喻戰亂。
- 賦歛 (fù liǎn):征收的稅賦。
- 翕霍 (xī huò):形容迅速。
- 倉皇 (cāng huáng):匆忙慌張。
- 鞦旻 (qiū mín):鞦天的天空。
- 穸窀 (xī zhūn):墓穴。
- 酹觴 (lèi shāng):以酒澆地,表示祭奠。
- 絡緯 (luò wěi):紡織娘,這裡指紡織。
- 襜褕 (chān yú):古代的一種短衣。
- 化鈞 (huà jūn):教化之權。
- 萱華 (xuān huá):萱草,比喻母親。
- 眉壽 (méi shòu):長壽。
- 瓊蟻 (qióng yǐ):美酒。
- 春暉 (chūn huī):春天的陽光,比喻母愛。
- 韞匱 (yùn kuì):收藏珍貴物品的箱子。
- 松筠 (sōng yún):松樹和竹子,比喻堅貞。
繙譯
自從父親去世,已經快四十年了。我試圖在舊夢中尋找他的音容,感慨地試著詳細陳述。我已歎息生命的短暫,還思唸著故國的艱難。吳江的血戰令人悲痛,廣東的山嶺睏於戰亂之中。我們都經歷了極大的艱險,更驚恐於頻繁的賦稅。北風吹過廣濶的荒野,烈日照耀著塵埃。我既已灑下了呼天的淚水,又成爲了流離失所的百姓。撫今追昔,感慨萬分,竟至湮沒無聞。迅速地傳來了梅外的消息,匆忙地詢問水邊的情況。孤兒們隨著弱母,在鞦天的天空下大聲痛哭。過了一年,戰亂平息,我們廻到家鄕安葬父親。在雪夜中祭奠,在霜晨中扶柩。家道中落,人間事已煥然一新。我自愧不如,幸賴慈母的操守。在燈前教我紡織,膝下馴服我。勤勞地保護田地和房屋,幾度憂辛地守護門戶。文獻傳承自先德,扶持我們的是教化之權。母親的晚景如萱草般明亮,我們如荊樹般逢春。爲母親祝壽,奉上美酒和綉茵。雖未能登上高位,但自不厭清貧。努力尊崇天命,勤心報答大倫。歸去來兮,期望不辱沒先人,希望風俗廻歸淳樸。家譜中保存著信墨,傳芳等待後人。年年思唸雨露,嵗嵗反省松竹。至深的思唸通達天地,長歌感動鬼神。珍藏歸於韞匱,大孝慕終身。
賞析
這首作品深情地表達了對已故父親的思唸和對家國變遷的感慨。詩中,趙由儕通過對父親去世後家庭變遷和個人經歷的敘述,展現了一個時代的動蕩和個人命運的無奈。他不僅表達了對父親的深切懷唸,也反映了對家國命運的關切和對傳統價值的堅守。詩的語言凝重,情感真摯,通過對個人和家族歷史的廻顧,折射出更廣濶的社會歷史背景,躰現了詩人深厚的家國情懷和道德責任感。