天馬歌贈炎陵

· 劉詵
房精夜墮滎波中,驊騮奮出如飛龍。昂頭星宮逐枉矢,振鬣雲闕追天風。 漢家將軍三十六,分道出塞爭奇功。當時一躍萬馬盡,蹴踏少海霓旌紅。 韓哀謝輿伯樂去,蹶塊□□奚官庸。十年皁櫪食不飽,雖有駿步難爭雄。 春隨錦韉北陵北,秋臥衰草東阡東。時從駑駘飲沙澗,未免泥滓沾風騣。 夜寒苜蓿山谷迥,長嘶落月天地空。時平文軌明蕩蕩,萬里窮荒無虎帳。 交河不用踏層冰,裹足山城學馴象。吾聞天子之廄十二閒,驥騄並收無棄放。 金根雲䍐出都門,喚取雍容肅仙仗。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 房精:房星之精,指天馬。
  • 滎波:古代水名,這裏指銀河。
  • 驊騮:古代駿馬名。
  • 枉矢:星名,這裏指流星。
  • 振鬣:鬣(liè),馬頸上的長毛。振鬣,即抖動馬鬃。
  • 雲闕:高聳入雲的宮闕。
  • 蹴踏:踩踏。
  • 霓旌:彩色的旗幟。
  • 韓哀:人名,傳說中的善御者。
  • 謝輿:辭去駕車之職。
  • 伯樂:古代著名的相馬者。
  • 蹶塊:跌倒。
  • 奚官:官名,掌管養馬。
  • 皁櫪:馬槽。
  • 錦韉:華美的鞍墊。
  • 駑駘:劣馬。
  • 風騣:馬鬃。
  • 苜蓿:一種牧草。
  • 交河:地名,在今新疆吐魯番。
  • 驥騄:駿馬。
  • 金根:指皇帝的車駕。
  • 雲䍐:雲車,皇帝出行時的儀仗。
  • 雍容:形容儀態文雅大方。
  • 仙仗:皇帝的儀仗。

翻譯

天馬之精夜降銀河之中,駿馬如飛龍般奮起。昂首追逐流星,抖動馬鬃追逐天風。漢家將軍三十六人,分道出塞爭奪奇功。當時一躍萬馬皆不及,踩踏少海之上彩旗飄揚。韓哀辭去駕車之職,伯樂離去,馬跌倒於地,養馬官平庸無能。十年在馬槽中食不飽,雖有駿馬之步也難爭雄。春日隨華美鞍墊北去,秋日臥於衰草東阡。時常與劣馬共飲沙澗,未免泥滓沾染馬鬃。夜寒山谷中苜蓿稀疏,長嘶聲落月天地空曠。時世太平,文軌明朗,萬里窮荒無虎帳。交河之地不用踏冰,裹足山城學馴象。我聽說天子之廄有十二閒,駿馬並收無棄放。金根雲車出都門,喚取雍容肅穆的仙仗。

賞析

這首作品以天馬爲題,通過描繪天馬的雄姿和遭遇,抒發了對英雄無用武之地的感慨。詩中運用了豐富的意象和生動的語言,如「驊騮奮出如飛龍」、「蹴踏少海霓旌紅」等,展現了天馬的非凡氣勢和將軍的英勇。同時,通過對天馬被埋沒的描寫,如「十年皁櫪食不飽」、「秋臥衰草東阡東」,表達了作者對時世的不滿和對英雄失意的同情。整首詩意境開闊,情感深沉,展現了元代詩歌的獨特魅力。

劉詵

元吉安廬陵人,字桂翁,號桂隱。性穎悟,幼失父。年十二,能文章。成年後以師道自居,教學有法。江南行御史臺屢以遺逸薦,皆不報。爲文根柢《六經》,躪躒諸子百家,融液今古,四方求文者日至於門。卒私諡文敏。有《桂隱集》。 ► 325篇诗文