(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 都城:指元朝的首都大都,即今北京。
- 遊宦:指在外地做官或遊歷。
- 十載:十年。
- 衣線綻:衣服上的線頭鬆開,形容衣服破舊。
- 清宵半:深夜。
- 搗練砧聲亂:搗衣聲雜亂,練砧是古代搗衣的工具。
- 螢火爛:螢火蟲的光亮。
- 疏鍾斷:稀疏的鐘聲停止。
- 中心臺:可能指某個地標性的高臺。
- 流河漢:指銀河。
翻譯
八月,都城剛有新雁飛過。西風偏偏懂得驚擾那些在外遊宦的人。離家十年,衣服上的線頭都鬆開了。深夜裏,每家每戶的搗衣聲雜亂無章。
等待中秋的明月來賞玩。在外的我,只能把這當作在家中觀賞。秋草叢生的牆頭,螢火蟲的光亮閃爍。稀疏的鐘聲停止了,中心臺畔,銀河靜靜流淌。
賞析
這首作品描繪了中秋前夕,一個遊宦在外的士人對家的思念和對節日的感慨。詩中通過「西風」、「搗練砧聲」等意象,傳達了遊子的孤獨與思鄉之情。末句「中心臺畔流河漢」以銀河的流淌,象徵了時間的流逝和遊子對家的無盡思念。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了遊子在中秋佳節對家的深切懷念。