梧葉兒

檐頭溜,窗外聲。直響到天明。 滴得人心碎,聒得人夢怎成?夜雨好無情,不道我愁人怕聽!
拼音

所属合集

#元曲三百首

注釋

檐頭溜:檐下滴水的地方。 不道:不管,不顧。溫庭筠《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉。一聲聲,空階滴到明。”這支小令比之溫詞。內容略同、意境稍遜。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 檐頭溜:屋檐上滴下的水。
  • :[guō] 吵鬧,聲音嘈雜。
  • 不道:不顧,不管。

翻譯

屋檐上的水滴,窗外的雨聲,一直響到天明。 那滴水聲讓人心碎,吵鬧聲讓人怎能安睡? 夜雨真是無情,不顧我這愁人害怕聽這聲音!

賞析

這首作品以簡潔的語言,表達了深切的愁緒和對夜雨的無奈。通過「檐頭溜,窗外聲」的描繪,生動地再現了雨夜的景象,而「滴得人心碎,聒得人夢怎成」則巧妙地將雨聲與內心的痛苦相聯繫,增強了情感的表達。最後一句「夜雨好無情,不道我愁人怕聽」更是直抒胸臆,展現了作者對夜雨的怨恨和對自身境遇的無奈,使整首詩充滿了哀愁與無奈的氛圍。

楊朝英

元青城人,號澹齋。選編宋元人詞及元人散曲中之小令、套數,撰《陽春白雪》前集五卷,後集五卷,補集一卷。又撰《朝野新聲太平樂府》九卷。 ► 4篇诗文