所属合集
注釋
檐頭溜:檐下滴水的地方。
不道:不管,不顧。溫庭筠《更漏子》:“梧桐樹,三更雨,不道離情正苦。一葉葉。一聲聲,空階滴到明。”這支小令比之溫詞。內容略同、意境稍遜。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 簷頭霤:屋簷上滴下的水。
- 聒:[guō] 吵閙,聲音嘈襍。
- 不道:不顧,不琯。
繙譯
屋簷上的水滴,窗外的雨聲,一直響到天明。 那滴水聲讓人心碎,吵閙聲讓人怎能安睡? 夜雨真是無情,不顧我這愁人害怕聽這聲音!
賞析
這首作品以簡潔的語言,表達了深切的愁緒和對夜雨的無奈。通過“簷頭霤,窗外聲”的描繪,生動地再現了雨夜的景象,而“滴得人心碎,聒得人夢怎成”則巧妙地將雨聲與內心的痛苦相聯系,增強了情感的表達。最後一句“夜雨好無情,不道我愁人怕聽”更是直抒胸臆,展現了作者對夜雨的怨恨和對自身境遇的無奈,使整首詩充滿了哀愁與無奈的氛圍。
相关推荐
- 《 雙調 · 蟾宫曲 》 —— [ 元 ] 盧摯
- 《 中呂 · 普天樂(二首) 》 —— [ 元 ] 張養浩
- 《 雙調 · 折桂令 · 登姑蘇臺 》 —— [ 元 ] 喬吉
- 《 中呂 · 朝天子 · 秋夜客懷 》 —— [ 元 ] 周德清
- 《 雙調 · 折桂令 · 九日 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 雙調 · 折桂令 · 寄遠 》 —— [ 元 ] 喬吉
- 《 中呂 · 普天樂 · 辭參議還 》 —— [ 元 ] 張養浩
- 《 雙調 · 水仙子 · 相思 》 —— [ 元 ] 劉庭信