所属合集
注釋
處士:沒有做官的讀書人。此指隱士。
酒新篘:酒剛剛濾出。篘,過濾。
魚旋打:魚剛剛打起。旋,旋即,剛剛。
豚:小豬。
穀雨茶:穀雨節前採摘的春茶。
煉丹砂:古代道教提倡煉丹服食,以延年益壽。丹砂,即硃砂,礦物名,水銀和硫磺的化物,道家煉丹多用。
杏花村裏過着平平淡淡的日子,瘦竹爲朋疏梅爲友就是我的家。春天深耕淺種,秋日收穫莊稼。喝新釀的水酒,嘗新打來的鮮魚,還有自養的雞、豬,新摘的竹筍藤芽。客人到來用家常飯招待,僧侶造訪烹煮穀雨時採摘的香茶。閒空時節自己修煉丹砂。
序
這支小令寫田園隱居生活,表現恬然自得的情感和知足常樂的曠達思想。開頭三句寫出村居的環境風物之幽美和春種秋收的躬耕樂趣;中間三句寫自享勞動成果的滿足和喜悅;最後三句寫作者遠世俗而求清淨的生活情趣。全曲風格恬淡清新,筆調輕鬆自如,富有田園韻味。
相关推荐
- 《 山坡羊 · 中呂 · 冬日寫懷 》 —— [ 元 ] 喬吉
- 《 雙調 · 慶東原 · 泊羅陽驛 》 —— [ 元 ] 趙善慶
- 《 雙調 · 落梅風 》 —— [ 元 ] 李致遠
- 《 中呂 · 紅繡鞋 · 天台瀑布寺 》 —— [ 元 ] 張可久
- 《 般涉調 · 哨遍 · 看錢奴 》 —— [ 元 ] 錢霖
- 《 雙調 · 天香引 · 西湖感舊 》 —— [ 明 ] 湯式
- 《 仙呂寄生草閒評 》 —— [ 元 ] 無名氏
- 《 正宮 · 黑漆弩 · 遊金山寺(並序) 》 —— [ 元 ] 王惲