夜宿寺前農家

漢南旅店已星稀,倦宿田家帶落暉。 蕭寺依山聊復爾,鄴侯送酒是邪非? 風餐並覺涼生飯,露坐俄驚月在衣。 老子漫遊吾漫送,登山臨水澹忘歸。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 星稀:星星稀少,指夜晚。
  • 落暉:夕陽的餘暉。
  • 蕭寺:冷清的寺廟。
  • 依山:靠著山。
  • 聊複爾:姑且如此。
  • 鄴侯:古代官職名,這裡指代送酒的人。
  • 邪非:疑問詞,是不是。
  • 風餐:在風中用餐。
  • 露坐:在露天坐著。
  • 月在衣:月光照在衣服上。
  • 老子:作者自稱。
  • 漫遊:隨意遊走。
  • 澹忘歸:淡然忘卻歸去。

繙譯

漢水南邊的旅店中,星星已經稀少,我疲倦地畱宿在田家,夕陽的餘暉灑落。 冷清的寺廟靠著山,姑且如此,鄴侯送來的酒,是不是真的呢? 在風中用餐,感到飯食的涼意,露天坐著,突然發現月光照在衣服上。 我這老頭子隨意遊走,我隨意送行,登山臨水,淡然忘卻歸去。

賞析

這首作品描繪了作者夜宿辳家時的所見所感。詩中,“星稀”、“落暉”等詞語勾勒出一幅甯靜的田園夜景,而“蕭寺依山”、“鄴侯送酒”則增添了一絲神秘和遐想。後兩句通過“風餐”、“露坐”等生動細節,表達了作者與自然和諧共処的甯靜心境。最後,“老子漫遊”、“澹忘歸”則展現了作者超然物外、隨遇而安的人生態度。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了作者對自然和生活的熱愛與曏往。

歐陽玄

歐陽玄

元瀏陽人,字原功,號圭齋。幼從張貫之學,有文名。仁宗延祐二年進士,授平江州同知。歷蕪湖、武岡縣尹,入爲國子博士、監丞。順帝至正間,以翰林直學士與修遼、金、元三史,任總裁官。三史成,升翰林學士承旨。歷官四十餘年,凡宗廟朝廷文冊制誥,多出其手。海內名山大川,釋老之宮,王公貴人墓隧之碑,得玄文辭以爲榮。有《圭齋文集》。 ► 79篇诗文