夜宿何家寨,寨中止魏、於二姓,爲婚姻
驅馬涉深澗,山徑極深窈。
蜂房比老屋,矗矗寄林藪。
頗辭塵俗喧,迥出煙霞杪。
逡巡問主人:住此安樂否?
主人向我言,兩姓世相守。
輩輩爲婚姻,已是百年久。
開羣自牛羊,忘歸任雞狗。
怡然古人風,此事出意表。
須臾羅酒漿,兒女忽環繞。
殷勤勸我飲,殊覺禮數厚。
自辭酒味薄,將意不堪口。
聊得慰寂寞,且用息奔走。
蘧廬止一宿,漂泊等飛鳥。
愁多不成寐,庭樹雞戒曉。
天明趨長途,失笑愧林叟。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 深澗(jiàn):深邃的山谷中的溪流。
- 深窈(yǎo):深遠而幽靜。
- 蜂房:比喻密集排列的老屋。
- 矗矗(chù):高聳直立的樣子。
- 林藪(sǒu):樹林深處的草叢。
- 迥出:遠遠超出。
- 煙霞杪(miǎo):煙霧和霞光的高處,指遠離塵囂的地方。
- 逡巡(qūn xún):猶豫不決,徘徊不前。
- 安樂否:是否安逸快樂。
- 輩輩:一代接一代。
- 開羣:放牧。
- 忘歸:忘記歸家。
- 怡然:愉快、滿足的樣子。
- 意表:意料之外。
- 須臾:一會兒。
- 酒漿:酒水。
- 環繞:圍繞。
- 殷勤:熱情周到。
- 禮數厚:禮節周到。
- 聊得:勉強能夠。
- 蘧廬(qú lú):簡陋的住所。
- 漂泊:流浪不定。
- 失笑:不由自主地笑。
- 愧林叟:感到羞愧於山林中的老人。
翻譯
騎馬穿過深邃的山澗,沿着幽深的山徑前行。老屋密集如蜂房,高聳地立於林中深處。這裏遠離塵世的喧囂,遠遠超出煙霧和霞光的高處。猶豫地詢問主人:住在這裏是否安逸快樂?主人告訴我,兩姓世代相守。每一代都結爲姻親,已有百年之久。放牧牛羊,忘記歸家,任由雞狗自由。這裏的人們愉快滿足,古風猶存,出乎意料。不久,主人擺上酒水,孩子們圍繞着我。他們熱情地勸我飲酒,感到禮節非常周到。我自謙酒味不佳,但心意已到。勉強能夠慰藉寂寞,暫且停下奔走的腳步。在這簡陋的住所只宿一夜,如同漂泊的飛鳥。憂愁使我難以入睡,庭院中的樹上傳來雞鳴,預示着黎明的到來。天明後,我將踏上漫長的旅途,不由自主地笑出聲,感到羞愧於山林中的老人。
賞析
這首作品描繪了作者夜宿山寨的所見所感,通過與主人的對話,展現了寨中人世代相守、生活簡樸而滿足的景象。詩中運用了豐富的自然意象和生動的比喻,如「深澗」、「蜂房比老屋」等,營造出一種遠離塵囂、迴歸自然的氛圍。結尾處的「失笑愧林叟」表達了作者對這種純樸生活的嚮往和對自身漂泊生活的反思。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了作者對山寨生活的深刻體驗和感悟。