水龍吟 · 淮河舟中夜聞宮人琴聲

鼓鞞驚破霓裳,海棠亭北多風雨。歌闌酒罷,玉啼金泣,此行良苦。駝背模糊,馬頭匼匝,朝朝暮暮。自都門燕別,龍艘錦纜,空載得、春歸去。 目斷東南半壁,悵長淮、已非吾土。受降城下,草如霜白,淒涼酸楚。粉陣紅圍,夜深人靜,誰賓誰主。對漁燈一點,羈愁一搦,譜琴中語。
拼音

所属合集

#水龍吟

譯文

戰亂的繁鼓聲,驚破霓裳羽衣的輕歌曼舞,海棠春睡的亭北,驟然一陣悽風苦雨。歌斷宴殘,一片悽惶的玉啼金哭,這北擄一去是何等的不堪悲苦?駱駝背上,搖搖晃晃淚眼模糊,押解的鐵騎,一路巡防一路催逼,驚悸不定從朝到暮。故都啊,城外一席冷宴,辭別得那麼倉皇急促,北上的錦帆龍舟,空載衰殘的春色歸去。 遠望江南如畫的半壁江山,可嘆江淮兩岸拱手相送,已非吾土。受降城下如茫茫秋霜白草乾枯,北去的殘餘生涯將是無盡的淒涼酸楚。這狹窄舟中粉擁紅圍,夜深時疲睏睡熟。又怎能分辨哪是高貴的殯妃,哪是卑賤的奴僕?只有瘦影伶俜的她一懷羈愁對一點漁火,猶自將難言的悽哀在琴聲中低訴。

注釋

水龍吟:詞牌名,又名《龍吟曲》《莊椿歲》《小樓連苑》等。雙調一百零二字,上下片各四仄韻。 鞞(pí):同“鼙”,軍中小鼓。 霓(ní)裳(cháng):即《霓裳羽衣舞》,唐代宮廷樂舞。白居易《長恨歌》:“漁陽鼙鼓動地來,驚破霓裳羽衣曲。”詞中是以安史之亂比喻元軍入侵,攻破臨安,併兼寓譴責南宋統治者沉溺酣歌豔舞,從而導致亡國之意。 海棠亭:即唐代皇宮中的沉香亭。因唐玄宗在沉香亭上曾將楊貴妃比爲睡起之海裳,故稱。 玉啼金泣:指被俘北行的后妃、宮女、王孫等臨行時痛哭流涕。 駝背模糊,馬頭匼(kē)匝(zā):化用杜甫《送蔡希曾都尉還隴右因寄高三十五書記》“馬頭金匿匝,駝背錦模糊”詩句,描寫北上途中羈旅行役的苦狀。匼匝:環繞。 龍艘錦纜(lǎn):指被俘北上人員所乘龍船。 受降城:本爲漢代接受匈奴貴族投降而築的土城,故址在今內蒙古陰山北。詞中是指宋朝向元朝投降的臨安城。 粉陣紅圍:指被擄的宮女。 一搦(nuò):一把。

《水龍吟·淮河舟中夜聞宮人琴聲》是南宋詞人汪元量創作的一首詞。詞的上片描寫南宋滅亡,君臣及宮人被俘北去的情境;下片抒發詞人北行途中之感。詞人在詞中全面而真實地描繪出生活的巨大變化及亡國之痛,痛惜江山易主的悲哀,含蓄地斥責南宋末年君臣誤國的事實。全詞或悲憤或愁苦,真摯哀婉,充滿了沉鬱蒼涼的氣氛。

賞析

上片“鼓鞞驚破霓裳,海棠亭北多風雨。”起筆即點出德祐之難,詞人用形象的語言,寫亡國的鉅變。朝廷還沉浸在歡歌樂舞之中,卻突然被城外驚天動地的戰鼓驚醒,戰爭的血雨腥驟然降落的皇城深宮。這裏,詞人借唐天寶之變寫本朝之事,借歷史來喻今,批判朝廷的敗落。”玉啼金泣“兼用金人滴淚的典故,寫易代被遣的悲哀,頗爲貼切。“駝背模糊,馬頭匼匝,朝朝暮暮。”化用杜甫“馬頭金匿匝,駝背錦模糊。”詩句,承上“此行良苦”,想象到敵國之地的亡國奴生活。“自都門燕別,龍艘錦纜,空載得、春歸去。”三句,極言其“苦”。南下和北上都是亡國之事這三句,既是舟載北行的實況寫照,意謂國運已盡、無力迴天。“春”是押解出發的季節,象徵南宋國運。“春歸去”指南宋王朝的國亡如春天一樣終結。“空”字浸透了徒喚奈何的深悲。 下片轉寫船經淮河時的感受。“長淮”點題“淮河舟中”。“非吾土”用王粲《登樓賦》“雖信美而非吾土兮”之意。望斷長淮,美景色已非昔日色調,蓋心情不同之故。“目斷”“悵”,眷戀、悽婉之情赤者然墨上。“受降城下,草如霜白,淒涼酸楚。”三句借用唐李益《夜上受降城聞笛》詩句:“受降城外月如霜”,再以設想之辭,想起以後的生活,心中泛起陳陳酸楚。漢、唐均有受降城,多在西北邊塞但非一地。這裏僅借用而已,不是實指。“粉陣紅圍,夜深人靜,誰賓誰主?”目光又從遠方回到近旁。帝王、侍臣、后妃、宮女、等級原本森嚴,而今“粉陣紅圍”皆爲囚徒,主奴難辨,不分賓主。在狹窄的小舟中,擁擠着入眠。唯獨那位滿懷愁緒,多愁善感的宮女,在孤燈下彈撥着琴絃,也撩撥着詞人幽傷的心緒。最後“對漁燈一點,羈愁一搦,譜琴中語。”直應詞題“夜聞宮人琴聲”收束全篇,含蘊悠長。 上片重在鋪陳背景,下片圍繞題面。全詞着重展示被擄北上、舟行淮河的見聞和感受,同時又將眼前實景及行程的記敘與回憶及設想結合起來,將時間和空間大爲拓展,而且又統一在“驚”“苦”“愁”及“淒涼酸楚相交雜的感情基調上,顯得跌宕起伏而又真切感人。
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 鼓鞞(gǔ bǐng):古代軍中的一種小鼓。
  • 霓裳:指《霓裳羽衣曲》,唐代宮廷樂舞。
  • 海棠亭:此処可能指宮廷中的亭子,以海棠命名。
  • 玉啼金泣:形容宮人的哭泣聲。
  • 駝背模糊:形容旅途中的艱辛,駝背上的人影模糊不清。
  • 馬頭匼匝(kē zā):馬頭環繞,形容行軍的頻繁和匆忙。
  • 都門:京城的城門。
  • 龍艘錦纜:指裝飾華麗的船衹。
  • 空載得:空載,指船上沒有載人,衹有春天的氣息。
  • 目斷:目力所及的盡頭。
  • 悵長淮:悵,惆悵;長淮,指淮河。
  • 已非吾土:不再是我的國土。
  • 受降城:古代邊塞城市,用於接受敵軍投降。
  • 草如霜白:形容草地上的霜,比喻淒涼。
  • 粉陣紅圍:形容宮女們圍繞在一起。
  • 羈愁:旅途中的憂愁。
  • 一搦(nuò):一把,形容極少。

繙譯

鼓聲驚破了宮中的《霓裳羽衣曲》,海棠亭北風雨交加。歌聲停歇,酒宴散去,宮人們的哭泣聲如同玉碎金裂,這次旅行實在是辛苦。駝背上的人影模糊,馬頭環繞,日複一日。自從在京城告別,裝飾華麗的船衹,空載著春天的氣息離去。

目力所及的東南半壁江山,惆悵地望著淮河,這裡已不再是我的國土。受降城下,草地上霜白一片,淒涼而酸楚。宮女們圍繞在一起,夜深人靜,不知誰是賓客誰是主人。對著漁燈的一點光亮,旅途中的憂愁如同一小把,譜寫著琴中的哀怨之聲。

賞析

這首作品描繪了元代宮廷的動蕩與宮人的悲慘命運。通過“鼓鞞驚破霓裳”等句,展現了戰亂對宮廷生活的沖擊。詩中“玉啼金泣”、“淒涼酸楚”等詞句,深刻表達了宮人的哀傷與無奈。整首詩情感深沉,語言凝練,通過對宮廷變遷的描繪,反映了時代的動蕩與個人的悲歡。

汪元量

宋臨安錢塘人,字大有,號水雲子。度宗鹹淳間進士。以善琴供奉內廷。宋亡,隨北去。後爲道士南歸,往來匡廬、彭蠡間,蹤跡莫測。爲詩慷慨有氣節,多紀國亡北徙事,後人推爲“詩史”。有《水雲集》、《湖山類稿》。 ► 539篇诗文