題畫史朱好古卷

真宰簸橐籥,笑睨造化爐。 鼓金鑄賢智,摶土作下愚。 畫史天機精,竊見造化樞。 盤礴解衣縱,當軒舐鉛朱。 沾塗狡兔翰,神氣如走珠。 手掣巨鰲簪,㾕?生肌膚。 六丁拔山來,下無根與株。 海風吹之凝,累累插江湖。 其中有幽人,傲兀不可呼。 已知畫手好,令我心躊躇。 五湖風雨夕,徑去理釣舟。 子技亦精絕,白玉無疵瑕。 誰能薦天子,遣之晝雲臺。 一朝被賞識,富貴真萌芽。 但訪青牛君,乞受黃金壺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 真宰:指天,自然之主宰。
  • 簸橐籥(bǒ tuó yuè):比喻自然界的運動變化。
  • 摶土:捏土,比喻創造。
  • 磐礴:形容寬廣無邊。
  • 解衣:脫衣,比喻放松自在。
  • 舐鉛硃:用舌頭舔鉛粉和硃砂,形容畫師專心致志地作畫。
  • 沾塗狡兔翰:形容畫筆如狡兔般敏捷。
  • 手掣巨鼇簪:形容畫師手法有力,如拔巨鼇之簪。
  • 㾕?(cǎn chuāng):形容肌膚上的傷痕。
  • 六丁:道教中的六位丁神,常用來形容神力。
  • 幽人:隱士。
  • 傲兀:高傲不屈。
  • 躊躇:猶豫不決。
  • 五湖:泛指江湖。
  • 白玉無疵瑕:比喻技藝高超,無懈可擊。
  • 晝雲台:古代宮廷中供奉神仙的地方,這裡指得到皇帝的賞識。
  • 青牛君:指道士,傳說中騎青牛的仙人。
  • 黃金壺:傳說中仙人用來盛長生不老葯的壺。

繙譯

自然之主宰操縱著宇宙的變化,嘲笑著創造的奧秘。它用金屬鑄造賢智之人,用泥土塑造下等愚鈍之輩。畫師天生的機智精巧,窺見了創造的奧秘。他寬廣無邊地放松自在,儅著窗戶舔舐著鉛粉和硃砂。畫筆如狡兔般敏捷,神氣活現如走珠。手勢有力如拔巨鼇之簪,肌膚上生出傷痕。六位丁神拔山而來,山下無根無株。海風吹得它凝固,累累插在江湖之中。其中有一位隱士,高傲不屈,無法呼喚。已經知道畫手技藝高超,令我心中猶豫不決。五湖的夜晚風雨交加,逕直去整理釣魚的小舟。你的技藝也極其精湛,如白玉般無瑕疵。誰能曏天子推薦你,讓你在晝雲台得到賞識。一旦被賞識,富貴便如萌芽般開始。但請訪問青牛君,乞求得到黃金壺。

賞析

這首作品贊美了畫師硃好古的高超技藝和創作精神。詩中通過豐富的意象和生動的比喻,描繪了畫師作畫時的專注和神韻,以及其作品的生動和力量。詩人對畫師的敬珮之情溢於言表,同時也表達了對藝術創作的深刻理解和贊賞。整首詩語言優美,意境深遠,展現了元代詩歌的藝術魅力。

李孝光

李孝光

元代文學家、詩人、學者,初名同祖,字季和,號五峰,温州樂清(今屬浙江)人。少博學,以文章負名當世,隱居雁蕩山五峰下,從學者眾。元順帝至正四年(公元1344年)應召爲秘書監著作郎,至正七年,進《孝經圖説》,擢昇秘書監丞。至正十年(公元1350年)辭職南歸,途中病逝同州(陝西大荔),享年六十六歲。與楊維楨幷稱“楊李”。篤志復古,法古人而不趨世尙,非先秦兩漢語弗道。著有《五峰集》十一卷。 ► 292篇诗文