河傳 · 戲效花間體

春淺。重門深掩。寂寞東風。睡濃。起來繡窗花影重。嬌慵。宿妝凝淡紅。 待把眉山臨鏡畫。還又罷。卻放翠簾下。畫樓閒。樓外山。倚闌。只愁相見難。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 春淺:春天初至,春意尚淺。
  • 重門:多重的門。
  • 繡窗:裝飾精美的窗戶。
  • 嬌慵:嬌柔懶散。
  • 宿妝:隔夜的妝容。
  • 凝淡紅:指妝容顏色淡雅。
  • 眉山:形容眉毛彎曲如山。
  • 翠簾:綠色的簾幕。
  • 畫樓:裝飾華麗的樓閣。
  • 倚闌:倚靠在欄杆上。

翻譯

春天初至,春意尚淺,多重的門緊閉着。東風輕拂,卻帶來深深的寂寞。她睡意正濃,醒來時,繡窗上的花影重重疊疊。她嬌柔懶散,隔夜的妝容依舊淡雅。 她想要對着鏡子畫眉,卻又停下了手。她放下翠綠的簾幕,讓畫樓顯得空曠。樓外的山巒靜靜地立着。她倚靠在欄杆上,心中只有愁緒,因爲她知道相見是多麼的難。

賞析

這首作品以細膩的筆觸描繪了一位女子在春日裏的孤寂與期待。通過「重門深掩」、「繡窗花影重」等意象,營造出一種幽閉而靜謐的氛圍。女子的「嬌慵」與「宿妝凝淡紅」則透露出她的慵懶與淡雅之美。最後,「倚闌,只愁相見難」一句,深刻表達了女子內心的愁思與對心上人的思念。整首詞語言婉約,意境深遠,展現了元代詞人邵亨貞對女性心理的細膩刻畫。