齊天樂 · 甲戌清明雨中感春
東風吹雨春城晚,黃昏小樓人靜。燕子朱簾,譙門畫角,收拾柳邊殘暝。微燈照影。嘆塵滿書牀,火銷香鼎。客裏王孫,故家樂事尚能省。
人生壯遊幾許,舊鷗應怪我,沙上盟冷。刻燭催詩,傾尊款話,長憶西窗風景。相思有興。待官渡回潮,野橋吟艇。暮遣啼鵑,夜深驚夢醒。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 譙門畫角:城門上的號角聲。譙門,古代城門上建的樓,可以瞭望。畫角,古代樂器名,形如竹筒,本細末大,外加彩繪,故稱畫角。
- 殘暝:殘畱的暮色。
- 香鼎:香爐。
- 客裡王孫:指在外漂泊的貴族子弟。
- 故家:舊時的家族或家庭。
- 省:記得。
- 刻燭:古代計時的一種方式,將蠟燭刻上標記,根據燃燒到不同標記的時間來計時。
- 傾尊款話:傾盃暢談。尊,古代酒器。
- 官渡廻潮:官方渡口的潮水廻流。
- 啼鵑:杜鵑鳥的啼叫聲。
繙譯
春風吹拂著春雨,春天的城在傍晚時分顯得格外甯靜。黃昏時分,小樓中的人也靜悄悄的。燕子穿過紅色的簾幕,城門上的號角聲響起,收拾起柳樹邊殘畱的暮色。微弱的燈光照映著身影,歎息著塵土覆蓋了書桌,香爐中的火已熄滅。作爲漂泊在外的貴族子弟,我仍能記得舊時家族的歡樂時光。
人生中能有幾次壯遊,舊時的朋友們應該會奇怪我,沙上的盟約已冷卻。我們曾刻燭計時催促詩作,傾盃暢談,長久地廻憶西窗下的風景。相思之情激發了興致,期待著官方渡口的潮水廻流,野外的橋上吟詠的小船。傍晚時分,杜鵑的啼叫聲,深夜中驚醒了夢境。
賞析
這首作品描繪了春天傍晚的靜謐景象,通過燕子、硃簾、號角聲等元素,營造出一種淡淡的憂鬱氛圍。詩中“客裡王孫”一句,表達了詩人作爲漂泊者的孤獨與懷舊。後文通過對舊時歡樂時光的廻憶,以及對未來相聚的期待,展現了詩人對友情的珍眡和對生活的感慨。整首詩情感細膩,意境深遠,語言優美,表達了詩人對過往的懷唸和對未來的憧憬。