與照元晦月夜聞人讀諸葛武侯傳得南字

· 龔璛
繄惟諸葛公,謀國雅性耽。 懷寶世不售,龍臥南陽庵。 風雨耒耜底,憂國如焚惔。 自比管與樂,關張渠得諳。 平生益州牧,枉顧至於三。 君臣天作合,鯤鯨鉅海涵。 堂堂漢丞相,大星在西南。 斯文出師表,奸賊安足戡。 典午何人斯,巾幗誠不男。 天自不祚漢,論功可無慚。 星隕尚千載,耿耿在立談。 九原不可作,有淚濁如泔。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (yī):語氣詞,表示肯定或強調。
  • 雅性耽:性格高雅,沉迷於某事。
  • 懷寶:懷有才能。
  • 世不售:世間不被人賞識。
  • 龍臥南陽庵:比喻隱居不仕。
  • 風雨耒耜底:在風雨中耕作,比喻在艱難環境中堅持。
  • 憂國如焚惔:憂國憂民,心情如火燒般焦急。
  • 自比管與樂:自比爲管仲和樂毅,表示自己有輔佐君王的能力。
  • 關張渠得諳:關羽和張飛,渠得諳指他們得到了諸葛亮的瞭解和信任。
  • 益州牧:指劉備,曾任益州牧。
  • 枉顧至於三:三次屈尊拜訪。
  • 君臣天作合:君臣關係是天意安排的。
  • 鯤鯨鉅海涵:比喻胸懷廣闊,能容納天下大事。
  • 典午:指司馬懿。
  • 巾幗誠不男:巾幗指女子,這裏指司馬懿雖爲男子,但行爲不如女子。
  • 天自不祚漢:天意不保佑漢朝。
  • 九原不可作:九原,指九州大地,不可作指無法再起。
  • 有淚濁如泔:淚水渾濁如泔水,形容極度悲傷。

翻譯

只有諸葛公,他爲國家謀劃,性格高雅且沉迷於此。懷有才能卻不被世間賞識,像龍一樣隱居在南陽的庵中。在風雨中耕作,憂國憂民,心情如火燒般焦急。他自比爲管仲和樂毅,關羽和張飛都得到了他的瞭解和信任。劉備,這位益州牧,三次屈尊拜訪他。君臣關係是天意安排的,他的胸懷廣闊,能容納天下大事。他是堂堂的漢朝丞相,大星照耀在西南。他的《出師表》展現了他的文采,奸賊怎能與之相比。司馬懿雖爲男子,但行爲不如女子。天意不保佑漢朝,但論功績,他無愧於心。即使他已逝千年,他的精神依然在人們口中傳頌。九州大地無法再起,我淚如泔水,渾濁而悲傷。

賞析

這首作品讚頌了諸葛亮的忠誠、智慧和爲國家所做的貢獻。通過對比諸葛亮與歷史上的名臣,如管仲、樂毅,以及他與劉備的君臣關係,展現了諸葛亮的偉大。詩中,「風雨耒耜底,憂國如焚惔」描繪了諸葛亮在艱難環境中依然憂國憂民的形象,「堂堂漢丞相,大星在西南」則突出了他在歷史上的重要地位。結尾的「九原不可作,有淚濁如泔」表達了對諸葛亮逝去的深切哀悼和對漢朝命運的無奈。整首詩語言凝練,意境深遠,充分展現了諸葛亮的崇高精神和詩人的敬仰之情。

龔璛

璛字子敬,宋司農卿潗之子,自高郵再徙平江,家焉。宋亡,例遣北上,潗行至莘縣,不食卒,璛悲不自勝,嘆曰:國亡家破,吾兄弟不能力振門戶,獨不可爲儒以自奮邪!與其弟理刻苦於學。戴帥初、仇仁近、胡汲仲皆與爲忘年交,聲譽籍甚。人稱曰「兩龔」,以比漢「兩龔」雲。憲使徐琰闢置幕中,舉和靖學道兩書院山長,當事者交章薦,宜在館閣,不報。調寧國路儒學教授,遷上饒簿,改宜春丞,歲餘乞休,遂以江浙儒學副提舉致仕卒。其所作詩曰《存悔齋稿》,明朱性甫錄補遺十七首,出自荻溪王氏所藏。子敬少時,嘗有詠史詩云:「文若縱存猶九錫,孔明雖死亦三分。」爲一時所傳誦,其序袁靜春集雲:通甫與予交,上下古今,一返諸性情之正。其於持論如此。 ► 260篇诗文