拾麥女歌
壟雉飛,桑扈鳴,老蠶入簇繭欲成。原頭腰鐮者誰子,刈麥歸家作餅餌。
心知棲畝有滯穗,惻惻忍收寡婦利。寡婦持筐衣藍褸,終朝拾麥滿筐筥。
兒啼婦悲竈無火,寒漿麥飯晡時取。豈不見貴家妾,豈不知娼家婦,繡絲系襦蓮曳步。
銀刀鱠魚佐酒杯,狎坐酣歌愁日暮。拾麥女,拾麥女。
爾莫嗟,爾莫憂,人生賦命各有由。前年貴家妾,籍入爲官婢。
今日娼家婦,年老爲人棄。貧賤艱難且莫辭,畢竟榮華成底事?
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 壟雉(lǒng zhì):田間的小鳥。
- 桑扈(sāng hù):桑樹上的小鳥。
- 簇(cù):蠶繭。
- 原頭:田野的盡頭。
- 腰鐮(yāo lián):腰間掛着鐮刀。
- 餅餌(bǐng ěr):麪食。
- 棲畝(qī mǔ):田地。
- 滯穗(zhì suì):遺留在田裏的麥穗。
- 惻惻(cè cè):悲傷的樣子。
- 藍褸(lán lǚ):破舊的衣服。
- 筐筥(kuāng jǔ):筐子和籃子。
- 晡時(bū shí):傍晚時分。
- 鱠魚(kuài yú):切成細絲的魚。
- 狎坐(xiá zuò):親近地坐在一起。
- 賦命(fù mìng):命運。
- 籍入(jí rù):被登記入冊。
- 底事(dǐ shì):何事,什麼事。
翻譯
田間的小鳥飛翔,桑樹上的小鳥鳴叫,老蠶已經進入蠶繭即將成繭。田野盡頭,腰間掛着鐮刀的人是誰?他們收割麥子回家做麪食。他們心裏知道田裏還有遺留的麥穗,不忍心收取寡婦的利益。寡婦穿着破舊的衣服,手持筐子,整天拾麥,筐子和籃子都裝滿了。她的孩子哭泣,婦人悲傷,竈裏沒有火,寒冷中取麥飯吃。難道看不見富貴人家的妾,難道不知道娼家的婦人,她們穿着繡花的衣服,蓮步輕盈。她們用銀刀切魚絲佐酒,親近地坐在一起,酣歌憂愁直到日暮。拾麥女,拾麥女,你不要嘆息,不要憂愁,人生的命運各有不同。前年富貴人家的妾,被登記入冊成爲官婢。今日娼家的婦人,年老被人拋棄。貧窮艱難且不要推辭,畢竟榮華富貴又算得了什麼?
賞析
這首作品通過對比拾麥女與貴家妾、娼家婦的生活,深刻揭示了社會的不公與人生的無常。詩中,拾麥女的艱辛生活與貴家妾、娼家婦的奢華形成鮮明對比,突出了社會階層的差異。同時,詩人通過貴家妾與娼家婦的命運變遷,表達了榮華富貴的虛幻與人生的無常。最後,詩人勸慰拾麥女不要嘆息憂愁,因爲人生的命運各有不同,貧窮艱難也許正是命運的安排。整首詩語言質樸,情感真摯,反映了詩人對社會現實的深刻洞察與人文關懷。