(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 歲除:除夕,一年的最後一天。
- 前三日:除夕前的第三天。
- 還鄉:回到故鄉。
- 鳥道:險峻的山路,形容道路難行。
- 論兵:討論軍事。
- 衆寡:人數的多少。
- 決勝:決定勝負。
- 英雄:此指有能力的人。
- 短髮:短而稀疏的頭髮,形容年老。
- 思親:思念親人。
- 衰容:衰老的容貌。
- 待酒紅:等待飲酒以使臉色紅潤,形容期待酒宴。
- 親舊:親戚和老朋友。
- 客囊空:旅行袋中空無一物,形容貧窮。
翻譯
距離除夕還有三天,我踏上了回家的路,那是一條險峻的山路。 討論軍事時,不論人數多少,最終的勝利取決於英雄的決定。 我的頭髮短而白,思念着親人,衰老的容顏期待着酒宴來增添一抹紅潤。 出門時,親戚和老朋友都來了,我們一起訴說着旅途的艱辛和貧窮。
賞析
這首作品描繪了詩人在歲末返鄉途中的感慨與思鄉之情。詩中,「鳥道」形象地描繪了歸途的艱險,而「論兵無衆寡,決勝在英雄」則體現了詩人對英雄氣概的讚美。後兩句通過對「短髮思親白」和「衰容待酒紅」的描寫,深刻表達了詩人對家鄉和親人的深切思念,以及對團聚時刻的期待。結尾的「親舊滿」與「客囊空」形成鮮明對比,既展現了親情的溫暖,也透露了旅途的艱辛和生活的貧困。整首詩語言簡練,情感真摯,充分展現了元代詩人郭鈺的詩歌才華。