(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 行藏:指出行和隱居。
- 孔顏:孔子和顏回,代表儒家理想的人格。
- 借榻:借宿。
- 輸與:比不上。
- 閒:同「閒」,悠閒。
- 大刀還:指歸還故鄉。
翻譯
我不擔心世間的道路如太行山般艱難,只是感嘆自己的行爲和隱居生活無法與孔子和顏回相比。在寺廟中借宿,卻發現自己身處兩個不同的寺廟之間,思念家鄉時,又發現山外還有更多的山。淒涼的碧草連綿不絕,與遙遠的天際相連,我比不上那悠閒的白雲,能與僧人一同享受寧靜。我也是在這天涯流落的客人,何時才能與你們一同回到故鄉呢?
賞析
這首作品表達了作者對世路艱難的淡然態度,以及對自己行爲和隱居生活的自省。詩中通過借宿寺廟、思念家鄉的情景,展現了作者內心的孤獨和流落感。最後,作者以「天涯流落客」自喻,表達了對歸鄉的深切渴望。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,展現了作者對人生境遇的深刻感悟。
陸文圭
宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。
► 658篇诗文
陸文圭的其他作品
- 《 偶題其一 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 送留君玉高雲卿自江陰遷松江四絕 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 賦歸四絕呈句容諸友 其二 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 贈遊士艾介翁 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 送州官解任 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 舟中追和遜卿早春即事十首 其五 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 絕句留別善之仲實並呈鬆澗雲仲無逸四首 》 —— [ 元 ] 陸文圭
- 《 丁酉春識慶上人於錢塘鄧君善之索餘同賦孝僧詩餘請以二十字盡記其實既成善之喜而書之不知何人持去後二年上人 》 —— [ 元 ] 陸文圭