(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 種柳栽桃:種植柳樹和桃樹,這裏比喻建立一個美好的家園或社會。
- 興亡千古:指歷史的變遷和朝代的更替。
- 沾巾:淚水沾溼了巾帕,形容悲傷。
- 只評隱者非仙者:只評論隱居的人,而不評論仙人。
- 莫悟秦人即晉人:不要誤解秦朝的人就是晉朝的人,意指時代不同,人也可能不同。
- 年號記曾題甲子:年號記錄了歷史的開始,甲子是天干地支的第一個組合,常用來表示一個週期的開始。
- 兒孫肯使識君臣:後代是否願意瞭解和尊重君臣之間的關係。
- 南陽高士:指南陽的隱士,這裏指諸葛亮。
- 柴桑:地名,這裏指陶淵明的故鄉。
- 問津:詢問渡口,比喻尋求出路或方法。
翻譯
種植柳樹和桃樹,總是爲了迎接春天的到來,歷史的興衰更迭讓人不禁淚溼巾帕。 我們只評論那些隱居的人,而不是仙人,不要誤解秦朝的人就是晉朝的人。 年號記錄了歷史的開始,後代是否願意瞭解和尊重君臣之間的關係。 對於南陽的高士,我只能空想,卻不會去柴桑尋求出路。
賞析
這首詩通過對「種柳栽桃」和「興亡千古」的對比,表達了詩人對歷史變遷的感慨。詩中「只評隱者非仙者,莫悟秦人即晉人」反映了詩人對隱逸生活的看法,以及對歷史人物的深刻理解。最後兩句則體現了詩人對隱士生活的嚮往,但又不願意放棄現實生活的矛盾心理。整首詩語言簡練,意境深遠,表達了詩人對歷史和現實的深刻思考。
陸文圭
宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。
► 658篇诗文