送魏叔華歸杭州得行字

杜康橋下水如傾,九里岡頭路轉城。 風雨小樓清夢遠,山河古道幾人行。 別懷漸覺傷安石,祖席何曾傲正平。 珍重去逢南國友,爲言白髮老書檠。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 杜康橋:傳說中杜康釀酒的地方,這裏指橋名。
  • 九里岡頭:地名,具體位置不詳。
  • 祖席:送行的宴席。
  • 正平:指三國時期的文學家禰衡,字正平。
  • 珍重:保重,多用於道別時。
  • 南國:指南方地區。
  • 書檠:讀書的燈架,借指讀書。

翻譯

杜康橋下的水流湍急如傾瀉,九里岡頭的路轉入了城池。 風雨中的小樓裏,我的夢境顯得遙遠,山河間的古道上,幾人行走。 離別的情懷讓我漸漸感到像安石那樣的傷感,送別的宴席上,我何曾傲慢如禰衡。 珍重地與你道別,去南方遇到朋友時,請告訴他們,我這個白髮老人仍在燈下苦讀。

賞析

這首作品描繪了送別時的深情與對友人的囑託。詩中通過杜康橋、九里岡頭等具體景物的描寫,營造出一種離別的氛圍。風雨小樓、山河古道的意象,加深了離別的淒涼感。詩人在表達離別之情的同時,也展現了自己對學問的執着追求,即使白髮蒼蒼,依然堅持在燈下苦讀,體現了詩人不渝的志向和對友人的深情厚意。

陸文圭

宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。 ► 658篇诗文