新移瑞香不得雨有嘆

瑞香兒女花,豔潔而芳妍。 得之古精廬,移置列檻前。 易地費人力,不出花自然。 深慮本先撥,枝葉隨之顛。 是時夏久旱,不雨龜坼田。 林木且憂枯,弱植豈自全。 既已厄於人,況復遭此天。 天與人仇之,命也花自憐。 井筒灌朝夕,小潤培芳年。 封植豈無心,榮枯自有緣。 何時回春風,笑挽司花仙。 攜手共樽酒,醉臥雲錦邊。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 瑞香:一種花卉,學名爲Lonicera fragrantissima,又稱忍冬,以其香氣著稱。
  • 兒女花:形容花色嬌豔,如同兒女般可愛。
  • 豔潔:鮮豔而潔淨。
  • 芳妍:芬芳而美麗。
  • 精廬:精緻的居所或園林。
  • 列檻:排列整齊的欄杆。
  • 易地:改變位置。
  • 本先撥:根基先被移動。
  • 枝葉:樹枝和葉子。
  • :倒下,此處指植物受損。
  • 龜坼田:土地因乾旱而裂開,如同龜殼上的裂紋。
  • 弱植:柔弱的植物。
  • :遭受困難或不幸。
  • 司花仙:掌管花卉的神仙。

翻譯

瑞香花,如同兒女般嬌豔潔淨,芬芳美麗。我得到了這花,從古老的園林中移來,安置在排列整齊的欄杆前。改變它的位置需要人力,但花的美麗是自然而然的。我深感憂慮,因爲根基先被移動,枝葉也會隨之受損。那時夏天久旱,沒有雨水,田地乾裂如同龜殼。林木尚且擔憂枯萎,何況這柔弱的植物怎能自保?既已遭受人的困擾,又遭遇這樣的天災。天與人共同與花爲敵,這是花的命運,也是花的自憐。我早晚用井水澆灌,希望它能稍微滋潤,培育出芳香的年華。我對它的栽培豈能無心,它的榮枯自有其緣由。何時春風再起,我願與掌管花卉的神仙一同歡笑。攜手共飲美酒,醉臥在雲彩般美麗的花邊。

賞析

這首作品通過描述瑞香花的遭遇,表達了作者對自然與命運的深刻感悟。詩中,瑞香花雖美麗卻命運多舛,既受人的移栽之苦,又遭天旱之災,體現了生命的脆弱與無奈。作者通過細膩的描繪和深情的抒發,展現了人與自然、命運之間的微妙關係,以及對美好事物的珍惜與渴望。詩的結尾,作者寄寓了對未來美好時光的憧憬,表達了一種樂觀向上的生活態度。

陸文圭

宋元間常州江陰人,字子方。博通經史百家及天文、地理、律歷、醫藥、算數之學。宋度宗鹹淳初,中《春秋》鄉選。宋亡,隱居城東,學者稱牆東先生。元仁宗延祐時,再中鄉舉。爲文融會經傳,縱橫變化,莫測其涯際,東南學者皆宗師之。朝廷數聘,以老疾辭。有《牆東類稿》。 ► 658篇诗文