和曹士開侍御見寄韻
南臺御史忠貫日,當晝妖狐屏無跡。
端方自是廊廟器,錯落天球間宏璧。
記曾緩帶理江城,猶憶尊前坐談客。
春樹相思白日晚,月樑入夢青燈夕。
乘車戴笠高與下,倚樓看鏡今非昔。
壯心無復夜聞雞,莫比司空須恨赤。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 南臺御史:指在南臺(中央監察機構的別稱)任職的御史,負責監察官員。
- 忠貫日:形容忠誠至極,如同日光穿透雲層。
- 當晝妖狐屏無跡:比喻邪惡被正直的力量所壓制,無法顯現。
- 廊廟器:指適合在朝廷中擔任重要職務的人才。
- 天球間宏璧:天球指天空,宏璧比喻珍貴而宏大的寶物,這裏用來形容人才的珍貴和卓越。
- 緩帶理江城:緩帶指放鬆衣帶,理江城指治理城市,這裏形容從容不迫地處理政務。
- 月梁入夢青燈夕:月梁指月光,青燈夕指夜晚的燈光,這裏形容夜晚的寧靜和思緒的深遠。
- 乘車戴笠高與下:乘車指地位高的人,戴笠指地位低的人,這裏指無論地位高低,都有交往。
- 倚樓看鏡今非昔:倚樓看鏡,比喻回顧過去,今非昔比,指現在與過去不同。
- 夜聞雞:指夜深人靜時聽到雞鳴,常用來形容有志之士的警覺和勤奮。
- 司空須恨赤:司空是古代官職,赤指赤誠,這裏可能指某位司空因赤誠而招致恨意。
翻譯
南臺的御史忠誠如日,白晝時邪惡的妖狐無處藏身。 他端正方正,自然是朝廷中的棟樑之才,如同天空中珍貴的宏璧。 記得他曾從容治理江城,還記得在酒宴上與賓客談笑風生。 春樹下,我思念着他,白日已晚;月光下,我在青燈旁夢見他。 無論地位高低,我們都保持着交往;倚在樓上,看着鏡子,意識到今非昔比。 壯志已不再如夜深人靜時聽到雞鳴那樣警覺,不必像某位司空那樣因赤誠而招致恨意。
賞析
這首作品讚頌了南臺御史的忠誠與才能,通過對比過去與現在的情景,表達了時光流轉、人事變遷的感慨。詩中運用了許多生動的比喻和意象,如「忠貫日」、「妖狐屏無跡」等,形象地描繪了御史的正直與影響力。同時,詩句中透露出對往昔的懷念和對現實的深刻反思,展現了詩人對時代變遷的敏銳感知和深沉情感。