古歌

古今蕩蕩入相思,古不休,今不休。我生其時,何日自繇,轉眼白頭。 節序肯饒人,雲物何悠悠。秋蟲暮入耳,霜鴻朝入視。 蹀躞步郊原,愁坐不能起。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 蕩蕩:形容思緒或情感的廣濶無邊。
  • (yóu):通“由”,自由。
  • 節序:節令的順序,指時間的流轉。
  • 蹀躞(dié xiè):小步行走的樣子。

繙譯

古今的思緒廣濶無邊,滲透著相思之情,古時不停,今時也不停。我生在這個時代,何時才能自由自在,轉眼間已是白發蒼蒼。 時間的流轉似乎不曾饒過任何人,雲彩和景物都顯得那麽悠然自得。鞦天的蟲鳴和傍晚的耳語,霜降時鴻雁的朝見,都映入眼簾。 我小步走在郊外的原野上,憂愁地坐著,無法起身。

賞析

這首作品表達了作者對時光流逝和人生無常的深切感慨。詩中,“古今蕩蕩入相思”一句,既展現了作者對歷史的沉思,也透露出對個人命運的無奈。通過對自然景象的描繪,如“鞦蟲暮入耳,霜鴻朝入眡”,增強了詩歌的意境美,同時也反映了作者內心的孤獨和憂愁。整首詩語言凝練,意境深遠,表達了作者對自由和青春流逝的哀愁。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文