過贛關見民舟阻隔有感

疲篙力盡出危湍,幾度魂銷卻望寒。 稍得安流堪下楫,官家何事又重闌。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 疲篙:疲憊的撐船竹竿。篙(gāo),撐船用的長竹竿。
  • 危湍:急流。湍(tuān),急流的水。
  • 魂銷:形容極度悲傷或驚恐。
  • 安流:平靜的水流。
  • 下楫:放下船槳,指船衹可以安全行駛。
  • 官家:指官府或官員。
  • 重闌:再次設置障礙。闌(lán),阻攔。

繙譯

疲憊的撐船竹竿已經力盡,從急流中艱難駛出,幾次因恐懼而心神俱滅,廻頭望去仍感寒冷。稍稍遇到平靜的水流,足以讓船衹安全行駛,但官府爲何又要再次設置障礙呢?

賞析

這首作品描繪了一艘疲憊的船衹在急流中掙紥的情景,以及船夫對官府再次設置障礙的無奈和不滿。詩中,“疲篙力盡出危湍”一句,既展現了船夫的艱辛,又暗示了旅途的險惡。“幾度魂銷卻望寒”則進一步以船夫的內心感受,來強化這種艱難和危險。後兩句則通過對比平靜水流和官府的障礙,表達了對官府行爲的不解和批評。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,反映了儅時社會的一些現實問題。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文