柬薛劍公

朗如玉映,軒若霞舉。 昔見其人,今聞其語。 誰同衛玠,亦有杜虎。 濯濯冰魂,城南無暑。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • :書信。
  • 薛劍公:人名,可能是作者的朋友或同僚。
  • 朗如玉映:形容人明亮如玉石般的光輝。
  • 軒若霞舉:形容人氣質高雅,如同霞光升騰。
  • 衛玠:東晉時期的美男子,以美貌著稱。
  • 杜虎:人名,具體身份不詳,可能是作者提到的另一位朋友或同僚。
  • 濯濯:形容清新明亮。
  • 冰魂:形容人清冷高潔的氣質。
  • 城南無暑:城南的地方沒有暑氣,形容清涼宜人。

翻譯

你的風采明亮如玉石般的光輝,氣質高雅如同霞光升騰。 過去我見過你的風采,今天又聽到了你的言談。 你如同古代的美男子衛玠,也有像杜虎這樣的朋友。 你的氣質清新明亮,如同冰一般高潔,在城南的地方,連暑氣都感覺不到。

賞析

這首作品讚美了薛劍公的高潔氣質和出衆風采。通過比喻和對比,如「朗如玉映」、「軒若霞舉」,形象地描繪了薛劍公的光輝形象。同時,提及衛玠和杜虎,既展現了薛劍公的社交圈,也暗示了他的品格與古代美男子相媲美。最後,「城南無暑」一句,不僅形容了薛劍公所在地的清涼,也隱喻了他的心境和氣質,使全詩意境更加深遠。

陳邦彥

陳邦彥

明廣東順德人,字令斌。爲諸生,意氣豪邁。福王時,詣闕上政要三十二事,格不用。唐王聿鍵讀而偉之。既即位,授監紀推官。未任,舉於鄉。以蘇觀生薦,改職方主事,監廣西狼兵,授贛州。至嶺,聞隆武帝敗,乃止。西行謁桂王,擢兵科給事中。旋聞桂王兵敗,避居山中。清兵破廣州,觀生死。邦彥乃與陳子壯密約,起兵攻廣州。兵敗入清遠,與諸生朱學熙據城固守。城破被執,不食五日,被害。永曆諡忠憫,贈兵部尚書。 ► 295篇诗文