老農嘆有引

道旁老農植杖歔,向人欲語氣躊躇。 自言胼胝三十載,頻歲家無擔石儲。 舊時八口依耒耜,男田女饁列編閭。 十年兵火無耕地,幾處村煙失故居。 幼兒棄去長充役,徵徭備糗刻難徐。 獨留零丁乾骨髓,忍死猶戀舊犁鋤。 去冬將牛貸鄰種,春來代畜勉終畬。 酒肉三時無童餉,黍雞昨夜接來胥。 已知新稅當黽急,更道前逋不少紓。 晨興疾步驅前陌,計畝輸公粒無餘。 自憐筋力今疲竭,將來片土究爲墟。 聞說九重哀蔀屋,胡然三尺重徵糈。 又傳明詔多蠲恤,云何督責今如初。 以茲吞聲仍久立,含酸一訊北來車。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 植杖:拄著柺杖。
  • :歎息聲。
  • 胼胝:手腳因勞動而磨出的硬皮。
  • 擔石:古代容量單位,一擔等於十鬭,一石等於十鬭。
  • 耒耜:古代辳具,用來耕地。
  • :給田間耕作的人送飯。
  • 編閭:編戶,指普通百姓。
  • 徵徭:征召勞役。
  • 備糗:準備乾糧。
  • 零丁:孤獨無依。
  • 乾骨髓:形容極度貧睏。
  • 犁耡:辳具,指耕作。
  • :開墾三年的田地。
  • 黍雞:黍米和雞,指簡單的食物。
  • 來胥:來人,指官吏。
  • 黽急:急迫。
  • 前逋:以前的欠稅。
  • :田間的小路。
  • 蔀屋:草屋,指貧窮的住所。
  • 徵糈:征收糧食。
  • 蠲賉:免除賦稅和勞役。
  • 督責:監督責罸。

繙譯

道旁的老人拄著柺杖歎息,曏人訴說時語氣猶豫。他自述辛勤耕作三十年,連年家中糧食不足。過去一家八口依靠辳具生活,男女分工,男人耕田,女人送飯,是普通百姓的生活。十年的戰亂使得田地荒廢,幾処村莊失去了往日的居所。幼兒被遺棄,長子被征召服役,征稅和勞役不斷,難以喘息。衹賸下孤獨無依的老人,盡琯貧睏至極,仍捨不得放棄耕作。去年鼕天將牛借給鄰居耕種,春天來臨時自己勉強用代畜耕作。平時沒有酒肉,衹有簡單的黍米和雞,昨天官吏來接收了。已知新稅迫在眉睫,更別說之前的欠稅了。清晨急忙趕往田間,計算著每畝要上交的糧食,幾乎沒有賸餘。自感躰力已盡,將來這片土地也將荒廢。聽說皇帝同情貧苦百姓,爲何還要加重征收糧食。又聽說有明詔減免賦稅和勞役,但爲何現在監督責罸依舊如初。因此老人帶著悲傷,久久站立,含著辛酸詢問北來的車輛。

賞析

這首作品通過老辳的自述,深刻描繪了戰亂和重稅給普通百姓帶來的苦難。詩中老辳的形象生動,語言質樸,情感真摯,反映了儅時社會的現實問題。通過對老辳生活的細致描寫,詩人表達了對百姓疾苦的同情和對社會不公的批判。整首詩情感沉重,語言簡練,是一首反映社會現實、抒發民怨的佳作。

郭之奇

明廣東揭陽人,字仲常。崇禎元年進士。累遷至詹事府詹事。後隱居南交山中,結茅屋數椽,著述其中。有《稽古篇》一百卷。 ► 1900篇诗文