老農嘆有引
道旁老農植杖歔,向人欲語氣躊躇。
自言胼胝三十載,頻歲家無擔石儲。
舊時八口依耒耜,男田女饁列編閭。
十年兵火無耕地,幾處村煙失故居。
幼兒棄去長充役,徵徭備糗刻難徐。
獨留零丁乾骨髓,忍死猶戀舊犁鋤。
去冬將牛貸鄰種,春來代畜勉終畬。
酒肉三時無童餉,黍雞昨夜接來胥。
已知新稅當黽急,更道前逋不少紓。
晨興疾步驅前陌,計畝輸公粒無餘。
自憐筋力今疲竭,將來片土究爲墟。
聞說九重哀蔀屋,胡然三尺重徵糈。
又傳明詔多蠲恤,云何督責今如初。
以茲吞聲仍久立,含酸一訊北來車。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 植杖:拄着柺杖。
- 歔:嘆息聲。
- 胼胝:手腳因勞動而磨出的硬皮。
- 擔石:古代容量單位,一擔等於十鬥,一石等於十鬥。
- 耒耜:古代農具,用來耕地。
- 饁:給田間耕作的人送飯。
- 編閭:編戶,指普通百姓。
- 徵徭:徵召勞役。
- 備糗:準備乾糧。
- 零丁:孤獨無依。
- 乾骨髓:形容極度貧困。
- 犁鋤:農具,指耕作。
- 畬:開墾三年的田地。
- 黍雞:黍米和雞,指簡單的食物。
- 來胥:來人,指官吏。
- 黽急:急迫。
- 前逋:以前的欠稅。
- 陌:田間的小路。
- 蔀屋:草屋,指貧窮的住所。
- 徵糈:徵收糧食。
- 蠲恤:免除賦稅和勞役。
- 督責:監督責罰。
翻譯
道旁的老人拄着柺杖嘆息,向人訴說時語氣猶豫。他自述辛勤耕作三十年,連年家中糧食不足。過去一家八口依靠農具生活,男女分工,男人耕田,女人送飯,是普通百姓的生活。十年的戰亂使得田地荒廢,幾處村莊失去了往日的居所。幼兒被遺棄,長子被徵召服役,徵稅和勞役不斷,難以喘息。只剩下孤獨無依的老人,儘管貧困至極,仍捨不得放棄耕作。去年冬天將牛借給鄰居耕種,春天來臨時自己勉強用代畜耕作。平時沒有酒肉,只有簡單的黍米和雞,昨天官吏來接收了。已知新稅迫在眉睫,更別說之前的欠稅了。清晨急忙趕往田間,計算着每畝要上交的糧食,幾乎沒有剩餘。自感體力已盡,將來這片土地也將荒廢。聽說皇帝同情貧苦百姓,爲何還要加重徵收糧食。又聽說有明詔減免賦稅和勞役,但爲何現在監督責罰依舊如初。因此老人帶着悲傷,久久站立,含着辛酸詢問北來的車輛。
賞析
這首作品通過老農的自述,深刻描繪了戰亂和重稅給普通百姓帶來的苦難。詩中老農的形象生動,語言質樸,情感真摯,反映了當時社會的現實問題。通過對老農生活的細緻描寫,詩人表達了對百姓疾苦的同情和對社會不公的批判。整首詩情感沉重,語言簡練,是一首反映社會現實、抒發民怨的佳作。