感物
有鳥自南來,情質與衆殊。
毛羽心矜貴,棲啄意閒都。
衆鳥笑其異,去之令之孤。
蒿目層霄上,欣隨黃鵠徂。
中道黑雲蔽,黃鵠不之俱。
零落長風下,竄伏依泥塗。
回視歸巢燕,戀主色敷腴。
微觀鳩鷽態,決起競揶揄。
延頸致鳩燕,自處誠區區。
雄雞昔斷尾,冀以全微軀。
鸞鳳生今世,苞彩尚可虞。
聞弦雖欲墜,鎩羽未全輸。
幸脫人機蔚,敢辭已交瘏。
戢飛今自斂,獨立舊難扶。
終思雲外鵠,偶憶水中鳧。
不礙鵾鵬翼,鵾鵬莫怒呼。
不爭雞鶩食,雞鶩莫交瘉。
紛紛枳棘內,矢懷絕覬覦。
觀時愧不早,翔集幸終圖。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 情質:性情,本性。
- 閒都:閒適,悠閒。
- 蒿目:仰望,遠望。
- 黃鵠:大雁。
- 竄伏:躲藏,潛伏。
- 泥塗:泥濘的路面。
- 敷腴:豐滿,豐盈。
- 鳩鷽:一種小鳥。
- 揶揄:嘲笑,戲弄。
- 區區:微小,不足道。
- 斷尾:指雄雞自斷其尾,以避禍。
- 苞彩:指羽毛的色彩。
- 鎩羽:指鳥類受傷折羽。
- 交瘏:交困,疲憊。
- 戢飛:收斂翅膀,停止飛翔。
- 鵾鵬:傳說中的大鳥,比喻有遠大志向的人。
- 雞鶩:雞和鴨,比喻平庸之輩。
- 枳棘:多刺的樹,比喻困境。
- 覬覦:貪圖,妄想。
- 翔集:飛翔和停留。
翻譯
有一隻鳥從南方飛來,它的性情與其他的鳥不同。它的羽毛和心靈都很珍貴,生活態度悠閒自在。其他的鳥嘲笑它的不同,讓它獨自離去。它仰望高空,高興地跟隨大雁飛去。中途遇到黑雲遮蔽,大雁也不再同行。它從高空墜落,躲藏在泥濘的路面。回頭看那些歸巢的燕子,它們豐滿而忠誠。微觀那些小鳥的態度,它們嘲笑並戲弄它。它伸長脖子,自認爲確實微不足道。雄雞曾經自斷尾巴,希望保全自己。鸞鳳生在今世,羽毛的色彩尚可期待。雖然聽到絃聲想要墜落,但受傷的羽毛並未完全失敗。幸運地逃脫了人類的陷阱,敢於面對自己的疲憊。收斂翅膀,停止飛翔,獨立而難以扶持。最終想到雲外的大雁,偶爾想起水中的野鴨。不阻礙有遠大志向的人,他們不要憤怒呼喊。不與平庸之輩爭食,他們不要互相傷害。在困境中,決心絕不去貪圖。看到時機,慶幸自己沒有太晚,飛翔和停留的願望最終得以實現。
賞析
這首作品通過描繪一隻與衆不同的鳥的遭遇,表達了作者對於個性與自由的追求,以及對於困境中堅持自我、不隨波逐流的態度的讚賞。詩中運用了豐富的意象和比喻,如「黃鵠」、「鸞鳳」、「鵾鵬」等,展現了鳥類世界的多樣性和複雜性。同時,通過對鳥類行爲的細膩描寫,傳達了作者對於生命尊嚴和價值的深刻思考。整首詩語言優美,意境深遠,表達了作者對於理想與現實的深刻感悟。