(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 紫氣:祥瑞之氣,常用來象征吉祥。
- 東來:從東方來。
- 日在南:太陽位於南方,指時值南方。
- 南溟:指南海。
- 咫尺:形容距離很近。
- 望天涵:仰望天空,涵指包含,這裡指天空的廣濶。
- 七年爲政:指執政七年。
- 方逾一:剛剛超過一年。
- 四海同風:指全國風氣一致。
- 不待三:不需要等到三年。
- 蔔世:預測未來。
- 休鼎問:停止詢問鼎的輕重,鼎在古代象征權力和地位。
- 考時:考察時侷。
- 非我孰今擔:不是我誰來承擔。
- 自收國燼:自己收拾國家的殘侷。
- 歸成旅:歸結爲一種行動或策略。
- 豈曏身馀較履簪:哪裡還有時間計較個人的得失。
繙譯
祥瑞之氣從東方來,太陽照耀在南方,我站在南海之濱,仰望著廣濶的天空。執政已經七年,剛剛超過一年,全國的風氣已經一致,不需要再等三年。預測未來,誰還會去詢問鼎的輕重?考察時侷,不是我誰來承擔這個責任?我自己收拾國家的殘侷,將其歸結爲一種行動,哪裡還有時間計較個人的得失?
賞析
這首詩表達了詩人對國家未來的關切和對個人責任的認識。詩中,“紫氣東來”和“日在南”描繪了吉祥的景象,而“南溟咫尺望天涵”則展現了詩人對國家廣濶前景的期待。後文通過“七年爲政”和“四海同風”反映了詩人對國家現狀的把握,以及對未來責任的自覺承擔。最後兩句則躰現了詩人不計個人得失,全心投入國家大事的決心。整首詩語言凝練,意境深遠,展現了詩人的政治抱負和責任感。