(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
注釋
- 巖畔(yán pàn):巖石的旁邊。
- 清風:涼爽的風。
- 散:消散,散去。
- 曉涼:清晨的涼意。
- 雨晴:雨後天晴。
- 鞦藹(qiū ǎi):鞦天的霧氣。
- 琴樽(qín zūn):琴與酒,泛指宴樂。
- 航葦(háng wěi):指小船,比喻旅途。
- 明朝(míng zhāo):明天早晨。
- 遠水:遙遠的水域。
- 迸流(bèng liú):急速流動。
- 粵海(yuè hǎi):指廣東一帶的海域。
- 片雲:孤雲,一片雲。
- 隨雁:隨著雁群。
- 瀟湘(xiāo xiāng):指湖南的瀟水和湘水,也泛指湖南地區。
- 客懷:旅人的心情。
- 宜陽:地名,今河南省宜陽縣。
- 賸貸(shèng dài):賸餘,多指酒。
- 花前:花下。
- 一醉狂:痛飲至醉,盡情放縱。
繙譯
巖石旁涼爽的風散去了清晨的涼意,雨後天晴,鞦天的霧氣彌漫在衣裳上。 今日在此琴酒相逢知己,明早乘船便是歸鄕的路。 遠方的水流急速流曏廣東的海域,孤雲隨著雁群飛過湖南。 旅人的心情難以言盡,宜陽的月光下,衹願在花前痛飲至醉,盡情放縱。
賞析
這首詩描繪了詩人在宜章行台邑宰陳前峰的宴會上,感受到的鞦日清晨的涼爽與宴樂的愉悅。詩中通過對自然景色的細膩描繪,如“巖畔清風”、“雨晴鞦藹”,以及對旅途和歸鄕的期待,如“航葦明朝是故鄕”,表達了詩人對自然美景的訢賞和對歸鄕的渴望。末句“客懷不盡宜陽月,賸貸花前一醉狂”則抒發了詩人對旅途的感慨和對酒的熱愛,展現了詩人豪放不羈的性格。