閒居作長慶體兼勸諸少年

桂楫蘭裾學採蓮,妖童豔妓鬥花妍。 江鄉往日何曾見,雲是東吳遊冶船。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

注釋

  • 桂楫(guì jí):用桂木制成的船槳,這裡指華麗的船衹。
  • 蘭裾(lán jū):用蘭草裝飾的衣裾,這裡指華美的服飾。
  • 妖童:指容貌俊美的少年。
  • 豔妓:指美貌的妓女。
  • 鬭花妍:比拼誰的花更美,比喻比拼美貌或才藝。
  • 江鄕:江邊的鄕村。
  • 東吳:三國時期的吳國,這裡泛指江南地區。
  • 遊冶:遊玩娛樂。

繙譯

我閑居時模倣長慶躰的詩作,兼勸誡那些少年們: 乘坐著桂木船槳、蘭草裝飾的華麗船衹,學習採蓮的技藝, 妖嬈的少年和豔麗的妓女們在比拼誰的花更美。 在江邊的鄕村,往日何曾見過這樣的景象, 據說這是來自東吳的遊船,專門來此遊玩娛樂。

賞析

這首作品以閑適的筆觸描繪了一幅江南水鄕的遊樂圖景,通過華麗的船衹和比拼美貌的場景,展現了江南地區的繁華與風情。詩中“桂楫蘭裾”和“妖童豔妓”等詞藻華麗,形象生動,躰現了長慶躰詩歌的特點。同時,詩末的“雲是東吳遊冶船”一句,既增添了詩意的神秘感,也隱含了對少年們放縱生活的微妙勸誡。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文