閒居作長慶體兼勸諸少年

桂楫蘭裾學採蓮,妖童豔妓鬥花妍。 江鄉往日何曾見,雲是東吳遊冶船。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 桂楫(guì jí):用桂木製成的船槳,這裏指華麗的船隻。
  • 蘭裾(lán jū):用蘭草裝飾的衣裾,這裏指華美的服飾。
  • 妖童:指容貌俊美的少年。
  • 豔妓:指美貌的妓女。
  • 鬥花妍:比拼誰的花更美,比喻比拼美貌或才藝。
  • 江鄉:江邊的鄉村。
  • 東吳:三國時期的吳國,這裏泛指江南地區。
  • 遊冶:遊玩娛樂。

翻譯

我閒居時模仿長慶體的詩作,兼勸誡那些少年們: 乘坐着桂木船槳、蘭草裝飾的華麗船隻,學習採蓮的技藝, 妖嬈的少年和豔麗的妓女們在比拼誰的花更美。 在江邊的鄉村,往日何曾見過這樣的景象, 據說這是來自東吳的遊船,專門來此遊玩娛樂。

賞析

這首作品以閒適的筆觸描繪了一幅江南水鄉的遊樂圖景,通過華麗的船隻和比拼美貌的場景,展現了江南地區的繁華與風情。詩中「桂楫蘭裾」和「妖童豔妓」等詞藻華麗,形象生動,體現了長慶體詩歌的特點。同時,詩末的「雲是東吳遊冶船」一句,既增添了詩意的神祕感,也隱含了對少年們放縱生活的微妙勸誡。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文