秋日集海珠寺

清涼紺殿水雲開,碧石晴江素練回。 似有法王驅象至,豈無神女弄珠來。 棲禪鶴下驚飛錫,聽偈龍歸引渡杯。 日暮天花何處落,幽香長繞譯經臺。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 清涼:涼爽,此處形容寺廟的氛圍。
  • 紺殿:深青帶紅的宮殿,指寺廟的殿堂。
  • 水雲開:雲霧散開,形容景色開闊。
  • 碧石晴江:江水清澈,岸邊石頭碧綠。
  • 素練回:白色的綢帶回旋,形容江水波光粼粼。
  • 法王:佛教中指佛或菩薩,具有無上權威。
  • 神女弄珠:神話中仙女玩弄珍珠,形容美景如仙境。
  • 棲禪鶴下:禪意深遠的鶴棲息下來。
  • 飛錫:僧人云遊四方,錫杖隨身。
  • 聽偈龍歸:龍聽完佛經後歸去,偈是佛經中的頌詞。
  • 渡杯:佛教中渡水用的法器,象徵渡過生死之河。
  • 天花:佛教中指天上的花朵,象徵佛法的美妙。
  • 譯經臺:翻譯佛經的地方。

翻譯

秋日裏,我聚集在海珠寺,那裏清涼的紺色殿堂在雲水之間展開,碧綠的石頭和清澈的江水如同白色的綢帶回旋。彷彿有法王驅使大象來到這裏,難道沒有神女在這裏玩弄珍珠嗎?禪意深遠的鶴棲息下來,驚動了雲遊四方的僧人,龍在聽完佛經的頌詞後歸去,引領着渡過生死之河的杯子。日暮時分,天上的花朵不知從何處落下,幽香長久地繚繞在翻譯佛經的臺子上。

賞析

這首作品描繪了秋日海珠寺的寧靜與神祕。通過「清涼紺殿」、「碧石晴江」等意象,詩人勾勒出一幅超脫塵世的佛教聖地畫面。詩中「法王驅象」、「神女弄珠」等神話元素,增添了詩意的神祕色彩。尾聯以「天花」、「譯經臺」作結,表達了詩人對佛法深奧與美妙的嚮往,以及對佛教文化的敬仰。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文