顧正誼畫山水歌

顧君自神其畫品,往往不在宋元下。 丹青妙手世罕傳,當代沈文此其亞。 興來一幅生綃帳,恍惚巒澗開茅堂。 炎天赤日不到地,四座颯颯楓杉涼。 煙雲咫尺藏變態,丹臺石室知何代。 隔岸人家花映溪,小橋卻在溪煙外。 前山合沓勢崢嶸,綠水不動波無聲。 萬壑千巖忽滿眼,對之使我心魂清。 憶昨歸山採瑤草,結屋誅茅苦不早。 眼底平看滄海流,杖頭忘卻蒼梧道。 聞君早晚向吳淞,鱸鱠蓴羹秋興濃。 便好高圖釣鱸石,添作吳江江上峯。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 神其:極其神奇、高超。
  • 宋元:指宋代和元代的繪畫風格。
  • 沈文:指明代畫家沈周和文徵明。
  • 生綃帳:用生絲織成的帳幕,此處指畫布。
  • 巒澗:山巒和溪澗。
  • 茅堂:茅草搭建的小屋。
  • 颯颯:形容風聲。
  • 丹臺石室:指仙人修煉的地方。
  • 合沓:重疊。
  • 崢嶸:形容山勢高峻。
  • 瑤草:傳說中的仙草。
  • 誅茅:清除茅草。
  • 滄海:大海。
  • 蒼梧道:古代地名,今廣西蒼梧縣一帶。
  • 鱸鱠蓴羹:鱸魚、鱠魚和蓴菜湯,指江南美食。
  • 釣鱸石:指釣鱸魚的地方。

翻譯

顧君的畫技極其神奇,其水平不在宋元畫家之下。他的繪畫技藝高超,世間罕見,當代的沈周和文徵明也只能算是他的次席。興致一來,便在生絲織成的畫布上揮灑,彷彿山巒溪澗間開闢了一間茅草小屋。炎炎夏日,赤日炎炎,但畫中的世界卻讓人感覺不到一絲熱氣,四座周圍彷彿響起了楓樹和杉樹的涼風。煙雲近在咫尺,藏着無盡的變化,仙人修煉的丹臺石室不知是何年代。對岸的人家花兒映照在溪水中,小橋卻似乎在溪煙之外。前方的山巒重疊,氣勢雄偉,綠水靜止,波瀾不驚。萬壑千巖突然映入眼簾,面對這樣的景象,我的心靈和魂魄都感到清新。

記得我曾歸山尋找仙草,苦於未能早日搭建茅屋。眼前平視,彷彿能看到滄海流動,手杖卻忘了蒼梧的道路。聽說顧君早晚會前往吳淞,享受鱸魚、鱠魚和蓴菜湯的秋日興致。他便好高騖遠,圖謀在釣鱸石上作畫,增添吳江江上的峯巒。

賞析

這首詩歌讚美了顧正誼的繪畫技藝,將其與宋元時期的畫家相提並論,並特別強調了他在當代的地位。詩中通過生動的描繪,展現了顧正誼畫作中的山水景緻,如山巒、溪澗、茅堂、煙雲等,以及這些景緻給觀者帶來的清涼和心靈上的淨化。詩人通過對畫作的描述,表達了對顧正誼藝術成就的欽佩,同時也展現了自己對山水之美的嚮往和追求。

區大相

明廣東高明人,字用儒,號海目。區益子。善爲文,下筆千言立就。萬曆十七年進士。初選庶吉士,累遷贊善、中允。掌制誥。居翰院十五年,與趙志皋、張位、沈一貫等有舊。趙等先後當國,大相皆引避不輕謁。後調南太僕寺丞,以疾歸,卒。工詩詞,皆嚴於格律,爲明代嶺南大家。有《太史集》、《圖南集》、《濠上集》。 ► 1570篇诗文