(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 紫崖:李紫崖,人名。
- 招飲:邀請飲酒。
- 匆匆:急急忙忙的樣子。
- 作東:做東道主,指請客。
- 衰鬢:指年老的鬢髮。
- 着:遭受。
- 衣冠:指士人的服飾,這裏代指士人。
- 蘭蕙:蘭花和蕙草,泛指香草。
- 老興:老年時的興致。
- 行酒:敬酒。
- 賦詩:作詩。
- 休怪訝:不要感到奇怪。
- 習池:地名,這裏指李紫崖的住處。
- 曾許:曾經答應。
- 醉山翁:指陶醉於山水之間的老者,這裏指作者自己。
翻譯
李紫崖匆匆邀請我去飲酒,白酒和黃雞早早地就準備好了作爲東道主的款待。我正喜愛這小樓上多夜的月光,何必在意自己年老的鬢髮遭受秋風的吹拂。衣冠楚楚的士人們坐滿了座位,蘭花和蕙草的香氣激發了我老年時的濃厚興致。敬酒作詩,不要感到奇怪,因爲在習池,李紫崖曾經答應讓我這個醉心山水的老人陶醉其中。
賞析
這首作品描繪了中秋夜與友人共飲的情景,表達了作者對夜月美景的喜愛以及對友情的珍視。詩中「正愛小樓多夜月,肯嫌衰鬢着秋風」展現了作者豁達的人生態度,不因年老而悲傷,反而享受當下的美好。末句「習池曾許醉山翁」則透露出作者對自然山水的熱愛,以及與友人共享這份情感的愉悅。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了明代士人的生活情趣和精神風貌。