(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 金徵士玟:人名,具體身份不詳。
- 徵士:古代稱被徵召的士人。
- 玟:人名的一部分。
- 雨中見過:在雨中來訪。
- 留宿:過夜。
- 淒涼:形容環境或情緒的冷清、悲傷。
- 故園:故鄉。
- 忘言:指心領神會,無需言語表達。
翻譯
夜晚,我們一同在窗邊聽着雨中的猿啼,這裏的風景和情緒都與故鄉大不相同,顯得格外淒涼。過去的事情令人憂愁,現在我懶得再提起,彼此相看,我們都已經心領神會,無需多言。
賞析
這首詩描繪了詩人與金徵士玟在雨夜中的相聚情景,通過「夜窗同聽雨中猿」的細膩描繪,傳達出一種異鄉的淒涼和對故鄉的思念。詩中「舊事堪愁今懶說」一句,既表達了詩人對過往的憂愁,也顯示了此刻的無奈與沉默。結尾的「相看不是解忘言」則深化了兩人間默契的情感交流,無需言語,心意已通。整首詩語言簡練,意境深遠,情感真摯,展現了高啓詩歌的獨特魅力。