予自閩中北還舟行過常秀間臥聽棹歌殊有愜予心者每一句發端以聲和之者三扣其辭語敷淺而鄙俚曾不若和聲之歡亮

· 王惲
兩浙人稠不易安,少罹兇慊即流遷。今年苦惱蘇常地,易子營生不計錢。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • 閩中:指福建地區。
  • 北還:向北返回。
  • 棹歌:船伕划船時唱的歌。
  • :滿足,愉快。
  • 敷淺:淺顯,不夠深刻。
  • 鄙俚:粗俗,不文雅。
  • 歡亮:歡快響亮。
  • 變而作:改變原有的形式而創作。
  • 十二闋:十二首曲子。
  • 傳送:傳播,流傳。
  • 艱苦之狀:艱難困苦的情形。
  • 劉連州竹枝:指劉禹錫的《竹枝詞》,一種民間歌謠形式。

翻譯

我從福建地區向北返回,船行經過常州和秀州之間,躺在船上聽着船伕們唱的棹歌,那些歌曲非常讓我感到愉快。每首歌的開頭,船伕們會用聲音和唱三遍,但歌詞內容淺顯且粗俗,不如和聲那樣歡快響亮。因此,我改變了原有的形式,創作了十二首曲子,同時也描述了這些歌曲傳播的艱難情形,這也有點像劉禹錫的《竹枝詞》的意思。

賞析

這首作品描述了作者在北歸途中,對船伕棹歌的感受及自己的創作經歷。作者對棹歌的和聲感到愉悅,但對歌詞的淺顯和粗俗感到不滿,因此決定創作新的曲子。這不僅展現了作者對音樂的敏感和創作的才華,也反映了作者對民間文化的關注和尊重。通過創作新的曲子,作者試圖提升民間歌謠的藝術水平,同時也表達了對民間藝術傳播過程中所遇困難的同情。整體上,這首作品體現了作者對音樂和文學的熱愛,以及對民間文化的深刻理解。

王惲

王惲

元衛州汲縣人,字仲謀。世祖中統元年爲左丞姚樞徵,爲詳議官。至京師,上書論時政,擢中書省詳定官。累遷爲中書省左右司都事。在任治錢穀,擢材能,議典禮,考制度,爲同僚所服。至元五年,建御史臺,首拜監察御史。後出爲河南、河北、山東、福建等地提刑按察副使。至元二十九年見世祖於柳林宮,上萬言書,極陳時政,授翰林學士。成宗即位,加通議大夫,知制誥,參與修國史,奉旨纂修《世祖實錄》。惲師從元好問,好學善爲文,也能詩詞。有《秋澗先生大全集》。 ► 485篇诗文