(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 濁世:混亂的時世。
- 儒名:儒者的名聲。
- 浪得:輕易得到,沒有實際依據。
- 高隱:高尚隱逸。
- 冠:居於首位。
- 當今:現在。
- 注書:註解書籍。
- 程朱:指程頤和朱熹,兩位宋代理學家。
- 蘊:深奧的道理。
- 講道:講解道理。
- 孔孟:指孔子和孟子,兩位儒家學派的創始人。
- 心:思想,理念。
- 白日:明亮的太陽。
- 山林:山野林間,指隱居之地。
- 氣象:景象,氛圍。
- 清風:清新的風。
- 江海:江河湖海,泛指廣闊的水域。
- 振:振奮,激發。
- 希音:稀有的聲音,指高尚的言論。
- 少微:星名,比喻賢人。
- 隕:墜落,比喻去世。
- 天爲黑:天空變得昏暗,比喻失去光明。
- 望入:遠望。
- 淚滿襟:淚水浸溼了衣襟,形容極度悲傷。
翻譯
在這混亂的時代,許多儒者的名聲都是虛有其表,而先生您高尚的隱逸生活卻是在當今首屈一指。您註解的書籍已經揭示了程頤和朱熹的深奧道理,講解的道理也重新闡明瞭孔子和孟子的思想。在明亮的陽光下,山林間增添了您的風采,清新的風在江海間激盪起您稀有的高尚言論。當您這位賢人去世時,天空都變得昏暗,我遠望東南方向,淚水浸溼了我的衣襟。
賞析
這首作品表達了對一位高尚隱逸的儒者的深切悼念和崇高敬意。詩中,「濁世儒名多浪得」一句,既批判了當時社會的虛僞,又突出了被悼念者的真實與高尚。通過對比「濁世」與「高隱」,以及「浪得」與「冠當今」,詩人強調了被悼念者的非凡品格。後文通過對被悼念者學術成就和道德影響的描述,進一步展現其卓越。結尾的「少微一隕天爲黑,望入東南淚滿襟」則深情地表達了詩人對逝者的無盡哀思和對其精神遺產的珍視。