痛哭行
雨淋日炙四海窮,經綸可是真英雄。岐豐禾黍泣寒露,咸陽草木來悲風。
京邦大官飫酒肉,村落饑民無粒粟。東魯儒生徒步歸,南州野老吞聲哭。
紛紛紅紫已亂朱,古時妾婦今丈夫。有耳何曾聽《韶》、《武》,有舌不喜論詩書。
昨夜虛雷搥布鼓,中天月破無人補。休說城南有韋杜,白璧黃金天尺五。
拼音
分享图
朗读
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 雨淋日炙:形容天氣惡劣,日曬雨淋。
- 經綸:原指整理絲線,比喻治理國家。
- 岐豐禾黍:指岐山和豐水一帶的農作物,這裏泛指莊稼。
- 泣寒露:形容莊稼因寒露而受損,如同哭泣。
- 咸陽草木:指咸陽的植物,咸陽是古代都城,這裏泛指都城的景象。
- 悲風:形容風聲淒涼,帶有悲傷的意味。
- 京邦大官:指京城的高官。
- 飫酒肉:飽食酒肉。
- 無粒粟:沒有一粒糧食。
- 東魯儒生:指山東的讀書人。
- 徒步歸:步行回家。
- 南州野老:指南方的老人。
- 吞聲哭:無聲地哭泣。
- 紛紛紅紫:形容色彩斑斕,這裏指社會上的各種現象。
- 亂朱:混亂的紅色,比喻社會秩序混亂。
- 《韶》、《武》:古代的音樂,代表高雅文化。
- 休說城南有韋杜:不要說城南有韋杜這樣的貴族,意指社會不公。
- 白璧黃金:珍貴的寶物。
- 天尺五:形容天高地遠,難以觸及。
翻譯
在惡劣的天氣中,四海之內的人們都生活在困苦之中,真正能治理國家的英雄在哪裏?岐山和豐水一帶的莊稼因寒露而受損,彷彿在哭泣,咸陽的草木在悲風中搖曳。京城的高官們飽食酒肉,而村落的饑民卻連一粒糧食都沒有。山東的讀書人步行回家,南方的老人無聲地哭泣。社會上的各種現象已經混亂不堪,古時候的妾婦現在成了丈夫。人們不再聽高雅的《韶》、《武》音樂,也不喜歡討論詩書。昨夜虛雷擊打着布鼓,中天的月亮破損了無人修補。不要說城南還有韋杜這樣的貴族,珍貴的寶物如同天高,難以觸及。
賞析
這首作品深刻描繪了元代社會的貧富懸殊和社會不公,通過對自然景象的描繪,如「雨淋日炙」、「岐豐禾黍泣寒露」,以及對社會現象的批判,如「京邦大官飫酒肉,村落饑民無粒粟」,表達了作者對當時社會現狀的強烈不滿和對英雄人物的渴望。詩中運用了對比和象徵手法,如將「紛紛紅紫已亂朱」與「古時妾婦今丈夫」相對照,突出了社會的混亂和道德的淪喪。整首詩語言凝練,意境深遠,情感強烈,反映了作者對社會現實的深刻觀察和批判。