八月十六夜月

十六勝三五,中天照大荒。 秪訛些子緣,應號沒多光。 桂老猶全在,蟾深未煞忙。 難期一年事,到曉泥詩章。
拼音
(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)

註釋

  • (zhī):僅僅,只。
  • (é):錯誤。
  • (chán):指月亮,因傳說月中有蟾蜍而得名。
  • (shā):結束,停止。

翻譯

八月十六的夜晚,月亮比十五還要明亮,高懸天空照耀着廣闊的荒野。 只是因爲一點小小的緣分有所不同,它的光芒並沒有比十五多很多。 月中的桂樹依舊完整,深邃的月宮裏,蟾蜍似乎還未停止忙碌。 難以預料一年的事情,到了清晨,我還在泥濘中寫下這首詩。

賞析

這首作品描繪了八月十六夜晚的月亮,通過對比十五與十六的月亮,表達了詩人對自然美景的細膩觀察和深沉感慨。詩中「秪訛些子緣,應號沒多光」巧妙地表達了十六的月亮雖美,但與十五並無太大差別,只是因爲一些微小的變化。後兩句則通過月宮中的桂樹和蟾蜍,增添了一絲神祕和忙碌的氛圍,最後以清晨仍在寫作的情景,展現了詩人對詩歌創作的執着和熱愛。

盧延讓

五代時范陽人,字子善。唐末光化間登進士。雷滿嘗闢爲從事。後從滿歸前蜀王建,授水部員外郎,遷給事中。因其詩句“栗爆燒氈破,貓跳觸鼎翻”巧合建行事,得超拜工部侍郎,轉刑部侍郎。卒。 ► 20篇诗文