(以下内容由 AI 生成,仅供参考。)
註釋
- 攬轡(lǎn pèi):牽住馬繮繩。
- 委遲:緩慢。
- 署鬆:官署旁的松樹。
- 翠靄:青翠的雲霧。
- 菀斯(yù sī):茂盛的樣子。
- 纖月:細小的月亮。
- 遺凜:殘留的寒意。
- 悽其:淒涼的樣子。
- 祗足(zhǐ zú):只能。
翻譯
夕陽西下,車馬散去,我緩緩牽着馬繮。官署旁的松樹籠罩在青翠的雲霧中,宮中的柳樹爲何如此茂盛。走進門,細小的月亮已經升起,夜晚的鳥兒滿樹枝頭。微風吹過,殘留的寒意讓人感到凜冽,暮色顯得格外淒涼。客人的心情容易受到觸動,萬千思緒都集中在這裏。雖然有芳草的顏色,但只能更加攪動歸家的思念。
賞析
這首作品描繪了春日傍晚的景色,通過「署鬆紛翠靄,宮柳何菀斯」等句,生動地勾勒出一幅官署與宮廷的靜謐畫面。詩中「客心易爲感,萬念鹹在茲」表達了詩人作爲客人的孤獨與思鄉之情,而「豈無芳草色,祗足攪歸思」則巧妙地以芳草之色加深了歸思的情感,展現了詩人對家鄉的深切思念。整首詩語言凝練,意境深遠,情感真摯,是一首優秀的春日思鄉之作。